Atzoko bukaeran, planteatzen genituén hiru azterketa eta galdera bat:
..., badirudi ze Tomlin-ek konsideratu nahiko zituzkén hizkuntz familia hilak ere. Gure ikuspuntutik, ordea, askoz produktiboagoa da burutzea ondoko hiru azterketa hauek, nondik atera ahal dirén askoz konklusio esanguratsuagoak:
1.: Aztertzea nóla banatzen dirén hitz-ordenak an gaur egungo hizkuntza bizi guztiak.
2.: Aztertzea nóla banatzen zirén (banatu zitezkén) hitz-ordenak an hizkuntza-familia guztien versio zaharrenak (kasu honetan, familia biziak eta hilak ere bai).
3.: Aztertzea nóla banatzen dirén (banatu zitezkén) hitz-ordenen aldaketa naturalak hala nola ere horiek induzituak ganik kontaktu linguistikoa (zéin baldintzatan gertatu diren, noiz gertatu diren, eta zéin norabidetan gertatu diren).
Hiru azterketa ezberdin, nahiz estuki lotuak (labur esanda, aztertuz oraingoa, lehengoa eta bitartekoa), eta kontua da ze Tomlin-ek (1986) burutu dú lehen azterketa (ikus ere [2749]). Gaur egun, bá al dugu informazio gehigarririk burúz goragoko beste bi azterketak?
Saiatuko gara erantzuten ki aurreko galdera hori, baina lehenago, gogora daigun ze existitzen da beste datu-multzo inportante eta zabal bat zein aurkeztu zen tartén Tomlin (1986) eta Hammarström (2016): hain zuzen WALS (World Atlas of Language Structures, 2013), zein aurkitu ahal dén online (WALS Online, Haspelmath eta Dryer, 2013), eta zeinen ongietorrian irakurri ahal dugún ondokoa:
Welcome to WALS Online
The World Atlas of Language Structures (WALS) is a large database of
structural (phonological, grammatical, lexical) properties of languages
gathered from descriptive materials (such as reference grammars) by a
team of 55 authors. [WALS Online, 2025]
Ikusten dugunez, datu-multzo handia da (a large database: ingúrun 1500 hizkuntza), baina, dakigunez, horrek ez du ziurtatzen bere representatibitate orokorra (ikus [2753]). Kontua da ze datu-base horretan konsideratzen dirá ezaugarri linguistiko anitz, eta horrek eskatzen ditú gramatika luze eta zehatzak, hau da referentzia ondo landuak, zeinen existentzia ez den zergatik izan behar orekatua artén munduko area eta familia linguistiko guztiak, halan-ze eskakizun horrek tipikoki ekarriko ditú honako sesgo primarioak (ikus [2758]):
- library bias (sources available)
- research bias (which languages have actually been researched)
- language of publication bias
zeren iturri bibliografiko guztiak ez dira berdin eskuragarriak; munduko hizkuntza guztiak ez dira aztertu berdin intensiboki, eta egindako azterketa batzuk egon ahal dira publikatuak an hizkuntzak zein ez diren hain irisgarriak, halan-ze, ondorioz eta finean, horrek guztiak sortuko ditú sesgo geográfico eta genetikoak.
Bestalde, irakurtzen dugunez, atlas horren helburua ez da izan sortzea lagin representatibo bat on munduko hizkuntzak, baizik sortzea datu-base erraldoi bat kin hizkuntza nahiko-intensiboki aztertuak. Hori, dudagabe, oso helburu interesagarria da, baina datu horiek ezin dira zuzenean erabili kizun atera konklusio orokor representatiboak burúz portzentaje zehatzak, nahiz haren emaitzak ez diren ibiliko oso urruti. [2760] [>>>]