asteazkena, maiatza 27, 2026

Bai, hantxe zegoen (nahiz ni ohartu ez) Bittor-en dokumentu superinteresgarria burúz atzo komentatutako Kindaichi-ren liburua (eskerrik asko, Bittor)

Atzokoan irakurtzen genuén ondoko komentarioa ganik Bittor Hidalgo:

Ez dakit jaso duzun, Jesus, joan den egunean bidali nizun email bat Kindaichiren hainbat iruzkin interesgarrirekin...

Eta bai, hantxe zegoen (nahiz ni ohartu ez) Bittor-en dokumentu superinteresgarria burúz atzo komentatutako Kindaichi-ren liburua (ikusten denez biok izan genuén ber refleju osasungarria ki irákurri Kindaichi-ren liburua: "Nihongo", 1957, hau dá "Japoniera"). Ikus dokumentua:

edo zuzenean beherago (klikatu gain irudiak ki irakurri hobeto): 

Dokumentuan dena da interesgarri, baina gaurkoan nabarmendu nahi genuké azken puntu hori:

• Ōkubo Tadatoshi [1909-?, Kindaichik maiz aipatzen duen hizkuntzalaria] urges us at every opportunity to change the word order of Japanese, putting the verb near the beginning of a sentence [Hyakumannin no Gengogaku [The linguistics for a million people] (Shinkōsha, 1947), pp. 143–47]. His deeply felt wish can be fulfilled if we only care to do so. (Bere sakoneko desioa bete daiteke, hala egiteko ardura badugu.)
Eskerrik asko, Bittor. [3101] [>>>]

1 Comments:

Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Bittor, nire aldetik ere eskerrak zatio aportatu duzuna hobeki ulertu daigun japones hizkuntzaren situazio linguistikoa intra muros. Kostatu zait ulertzea baina errausitu dut.
Bihar beharba irakurriko dut berriro.

asteazkena, maiatza 27, 2026 9:27:00 PM  

Argitaratu iruzkina

<< Home