Buruzki "subitizatu"
Hitz-ordenen diakroniara baino lehen (ikus atzoko #2763), eta gaiaz pixkat aldatzeko, aipatu nahi genuke hitz bat zeintaz mintzatu dén orain dela gutxi (ekainaren 5-ean) an ITZUL posta-zerrenda:
- subitizatu
Zerrenda horretan, Josu Garate itzultzaileak egiten zuén honako galdera (ekainak 5):
zeini Aitor Salaberria-k erantzuten zión honako hau:
eta Xabier Aristegieta-k ondorengo hau:
gero Lierni Garmendia-k zioén hau:
geroago, Josu-k eskertzen zituén erantzun horiek:
eta, azkenik, Alfontso Mujika-k gaineratzen zuén honako hau:
Honen inguruan, soilik esan nahi genuke ze guk hitz hori erabil genuén an gure artikulua barné liburua ganik Mikel Mendizabal titulatuá "Hizkuntzen berdintasun komunikatiboa: mitoa ala errealitatea?" (2014:107-140), argitaratua an Utriusque Vasconiae:
Eta erabili genuén hitz hori emánez bere inglesezko definizioa (aipatuz Hurford, 2007, nahiz hitza datorkigún ti 1949, han irakurtzen dugunez). Bihar aipatuko dugú pasartea. [#2764] [>>>]
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home