igandea, iraila 27, 2020

Leizarraga (1571): 'Eliçá ezten eliça'

Mintzo ginen atzo burúz azentuak on Leizarraga, aipatuz Schuchardt-en lana ("Introducción a las obras de Leizarraga", 1986:69 [1900, alemanezko originala]), eta orain gure asmoa dá hastea egiten repaso txiki bat gain erabilerak zein Schuchardt-ek aipátu an bere lan hori. Has gaitezen ikúsiz Schuchardt-ek zehaztutako lehenengo erabilera, non azentuatuko litzakén izen baten "-a" epentetikoa (izenak berez dakarrena) noiz gehitzen zaión "-a" artikulu determinatua ("" = "-a + -a"), bitárten ez duén azentuatzen "-a" epentetiko indeterminatua ("Eliçá ezten eliça"):

Kasu horietan, Leizarraga erabiltzen ari da azentua nahín ezberdindu izen determinatuak (kin azentua) ti euren versio indeterminatuak (gabén azentua). [1031] [>>>]

Etiketak: , ,

3 Comments:

Blogger Josu Lavin said...

Cer erranen dugu beraz? egonen gara bekatutan, gratiá abunda dadinçát?

ERROMATARREI 6:1 BHNT
https://bible.com/bible/25/rom.6.1.BHNT

igandea, iraila 27, 2020 11:19:00 AM  
Blogger Unknown said...

¿Zein edo nolakoa izango zen artikulo determinatua kin preposizioak?

Kuestio oso garrantzitsua.

Txopi

igandea, iraila 27, 2020 9:20:00 PM  
Blogger Josu Lavin said...

guiçonen mugagagabea (guiçónen)
guiçonén mugatu plurala

ceinetan mugagabea
ceinétan mugatu plurala

igandea, iraila 27, 2020 9:53:00 PM  

Argitaratu iruzkina

<< Home