Atzokoan titulukoa galdetzen genuén, jarráiki haria on Correa-ren beheragoko hitzak (1994), zeintan lotzen zirén "s" iberikoa eta la africada típica del galo:
...; pero si se ha de reproducir la africada típica del galo aparece s: asedile - galo *aθedilos (ADSEDILVS),... [Correa, 1994:275-276]Esan nahi baita ze Irulegiko "s" horrek arazogabe adieraz leiké antzeko soinu bat nola la africada típica del galo, baldin Irulegiko hizkeran halakorik bazen. Bistan da galdera: Zéin da galoaren afrikatu tipiko hori?
Wikpedia-k hauxe dakar gain fonologia on hizkuntza galiarra:
Hori dá "ts" soinu afrikatu dental-alveolar gorra, edo bestela esanda, s soinu frikatiboari dagokion afrikatua.
Esan nahi baita ze s iberiko horrek adieraz leiké "ts" soinua baldin xede-hizkuntzan halakorik existitzen bazen (eta Irulegikoan, euskararen ahaidea bazen, nola dirudien, halakorik egon ziteken). Hortaz, ez dirudi arazorik dagoenik ki interpretatu hitz hori honela:
- ese = etse
eta epigrafearen azken zatia honela:
- eseakaŕi eŕaukon = etse-agari eraukon = etse-ageri eraukon = etse-agiri eraukon

ese = etse. Egun: etxe
ErantzunEzabatuetxeaga: sitio donde está la casa
-aga: Nondik-eta etxeaga, areaga, harriaga, pagoaga...
etxeagari: al sitio donde está la casa
eraukon: le fue dado, le fue añadido
= erautson / eutson
= eukon / egokon
Adeitsuki