Lehmann (1981): "... a flexible alternative..."
Winfred P. Lehmann hizkuntzalariak dio (an bere "Syntactic Typology: Studies in the Phenomenology of Language", 1981):
Dudagabe, turkierak komunikatiboki asko irabaziko luke baldin irabaziko balitu aukera erosoak xéde desdóblatu perpaus erlatibo potentzialki luze edo konplexuak dará eskuma. Adibide baterako, definizioak eman ahalko zirén askoz modu artikulatuagoan (eta askoz modu deduktibo-reflexiboagoan). Baina,... ez da giro! [96] [>>>]
(turkieran) ... use of postponed (VO) clauses with ki provides a flexible alternative in Turkish to the preposed relative clauses required in an OV language.Badirudi ze, Euskal Herrian bezala, Turkian ere giro soziolinguistikoa ez dela "onena" ki hizkuntz garapena.
Yet ki clauses have fallen into disuse, especially since attention was turned to "purifying" the language following the Atatürk revolution. Both their current rejection, and their introduction from Persian would repay careful study. [Lehmann, 1981]
Dudagabe, turkierak komunikatiboki asko irabaziko luke baldin irabaziko balitu aukera erosoak xéde desdóblatu perpaus erlatibo potentzialki luze edo konplexuak dará eskuma. Adibide baterako, definizioak eman ahalko zirén askoz modu artikulatuagoan (eta askoz modu deduktibo-reflexiboagoan). Baina,... ez da giro! [96] [>>>]

0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home