igandea, iraila 28, 2025

Dodds, Clark, Desu eta Danforth (2015): "Distributions of perceived average word happiness... in 10 languages"

Gaur egun irakurri ahal ditugú era guztietako ikerketak, zeinen interpretazioa ez den izaten erraza, baizik alderantziz, ez-gutxitan guztiz problematikoa, halan ze preventzio guztiekin hartu behar dira, nahizta hala ere saiatu beharko ginake ikusten zeozer tarten zenbakiak. Multzo guztiz arazotsu horretan sartuko genuke guk ondoko ikerketa ganik Dodds, Clark, Desu eta Danforth (2015), titulatuá "Human language reveals a universal positivity bias":


 zeinen laburpena dén hau:

eta zeinen barruan konparatzen dirén autoreek bildutako datu estatistikoak burúz batezbesteko zoriontasuna (hiztunek kuantifikatua) zein 10 hizkuntzetako 5000 hitz erabilienek sortzen diete ki euren hiztunak:

Distributions of perceived average word happiness havg for 24 corpora in 10 languages. The histograms represent the 5,000 most commonly used words in each corpora (...), and native speakers scored words on a 1-9 double-Likert scale, with 1 being extremely negative, 5 being neutral, and 9 being extremely positive. Yellow indicates positivity (havg > 5), and blue indicates negativity (havg < 5). Distributions are ordered by increasing median (red vertical linne). The background gray lines connect deciles of adjacent distributions. The same distributions arranged according to increasing variance are shown in S1 Appendix,_Fig. S.1. [Dodds, Clark, Desu eta Danforth, 2015]

Konsideratzen baditugu soilik Twitter corpusak an hizkuntza ezberdinak (akaso corpus horiek izanen baitirá bereziki konparagarriak) nabari dugu ze (berriro diogu, reserva guztiekin), agertzen dira gaztelania (Mexiko) eta portugesa (Brasil) an lehenengo bi posizioak, bitárten hizkuntza korearraren Twitter corpora agertzen da an azken posizioa (sailkatu dira aráuz banaketa bakoitzaren mediana, zein den modu bat ki islatu banaketa baten zentroa). Medianaz aparte, zér gehiago ikusten dugu hor? Bihar saiatuko gara erantzuten. [2860] [>>>]