asteazkena, urria 01, 2025

Dodds, Clark, Desu eta Danforth (2015): "..., we describe interlanguage variations in the emotional spectrum of languages that allow us to rank corpora."

Atzokoan genioen ze...

Bihar mintzatuko gara gain autoreen interpretazioa on emaitza horiek. 

eta honela mintzo dira autoreak noiz referitzen diren ki herenegungo rankina (non ordenatzen diren hizkuntzak aráuz euren hitzen zorion-maila nabarituaDistributions of perceived average word happiness):

Spanish > PortugueseEnglish > German > Russian > French > Indonesian > Korean

zeinen banaketak agertzen diren an euren Fif. 1.:

In Fig. 1., we show distributions of the average happiness scores for all 24 corpora,... [Dodds, Clark, Desu eta Danforth, 2015]

non agertuko lirakén...

... average happiness for words measured in different languages. We order languages from relatively most positive (Spanish) to relatively least positive (Chinese);... [Dodds, Clark, Desu eta Danforth, 2015]

Interpretazioetan autoreak mintzo dira burúz neurtu emozioa (measuring emotion):

The study’s findings are based on 5 million individual human scores and pave the way for the development of powerful language-based tools for measuring emotion. [Dodds, Clark, Desu eta Danforth, 2015]

halan ze, adibidez, herenegungo laburpenean irakurri ahal genuén ondorengo hau:

..., we describe interlanguage variations in the emotional spectrum of languages that allow us to rank corpora. [Dodds, Clark, Desu eta Danforth, 2015]

non berriro mintzo dira burúz neurtu variazio interlinguistikoak an euren espektro emozionala, zein, apárte izan orohar positiboagoa edo gutxio positiboa (aráuz mediana), izan litekén zabalagoa (noiz banaketaren variantza izán handiagoa) edo hertsiagoa (noiz variantza izán txikiagoa). Bide horretatik interpretatuko liraké banaketen variantzak, zeinen ordenazioa jasotzen genuén atzo:

Portuguese > Spanish > English French > Indonesian > Russian > German  > Korean

Hari horretatik, azken rankin horrek  jasoko luke nóla zenbait hizkuntzatan gertatzen dén espektro emozional nabarmenki zabalagoa zeinda beste batzuetan: alegia, hizkuntza horietan zorioneko hitzak valoratuko liraké kin intensitate nabarmenki handiagoa, eta era berean, zoritxarreko hitzak ere berdin valoratuko lirake askoz intensibokiago: alegia, alde batera zein bestera aurkituko genuke nabarmenki intensitate gehiago

Baina, zergátik? Ba, erantzun hori ez da batere sinplea, baizik oso konplexua, baina hala ere, Galíndez deutsagu ki geure burua: Lotu al litezke, neurri batean bada ere, emaitza horek kin sintaxi burulehenagoa edo buruazkenagoa? [2863] [>>>]