Hipotesi bat: "bid-eruk-a" versus "berauka" ("Beucaz Peruc vere veyac ta nic neure çazpi çuriac.", RS)
Ikusten genituen atzo zenbait adibidé on "eroka" (≈ "erauka") iberikoak (eta haren aldaerak), zeinen artean aurkitzen ditugún honakook:
- bideŕokan
- biteŕokan
- bidiŕokan
zein erlazionatu ahal dirén kin:
- berauka > beroka
halan ze forma iberikoak izan litezké inperatibo-klase bat (jusiboa), zein euskaran agertzen dén adibidez an "Refranes y Sentencias (1579). Ikerketak et edizioa" (Lakarra, 1996):
421. Beucaz Peruc vere veyac ta nic neure çazpi çuriac. (RS, 1579)Adizki horretaz, Lakarra-k (1996) apuntatzen dú honako hau:
421. beucaz: Eugui-rcn inperatiboa; cf. 453 becaz, 72, 243 begi, 465 berama, 271 bez (= esan). [Lakarra, 1996:349]
Adibide iberikotan akaso agertzen da ideia subjuntiboa ere an bukaerako "-n" hori:
- bideŕokan
- biteŕokan
- bidiŕokan
- bideŕoketine
- bideŕoketetine
- beraukadedin



3 Comments:
DA- : es, está = DA
ZE- + eN : era, estaba = ZEN
LE- : fuese, estuviese = LITZ
BE- : sea, esté = BIZ
EKARRI. HARK & HAIEK
———
DA- : es, está = DA
DAkar : es traído por él/ella/ello
DAkarTE : es traído por ellos/ellas
Oharra: es traído = está siendo traído
———
ZE- + eN : era, estaba = ZEN
ZEkarreN : era traído por él/ella/ello
ZEkarTEn: era traído por ellos/ellas
Oharra: era traído = estaba siendo traído
———
LE- : fuese, estuviese = LITZ
LEkar : fuese traído por él/ella/ello
LEkarTE : fuese traído por ellos/ellas
Oharra: fuese traído = estuviese siendo traído
———
BE- : sea, esté = BIZ
BEkar : sea traído por él/ella/ello
BEkarTE : sea traído por ellos/ellas
Oharra: sea traído = esté siendo traído
Ethengabeco erdaldunce processuaren eraguinez egun forma activoan itzulcen (eta sentitzen) dirade:
dakar: trae
dakarte: traen
zekarren: traía
zekarten: traían
lekar: trajese
lekarte: trajesen
bekar: traiga
bekarte: traigan
Argitaratu iruzkina
<< Home