osteguna, maiatza 03, 2018

Baina, gutuna, ondo ulertzen da, ezta?

Mintzatuz burúz foroak, eta bitxikeria modura, esan ze, 2015eko urtarrilean, eskaini nuen nire kolaborazioa an 31 eskutik afin nik ere aportatu nire artikuluak eta, hortaz, nire argumentuak. Hortxe duzu irakurle, gutun horren gorputza:
Naiz Jesus Rubio, EHUko Ekonomia-Fakultateko irakaslea. 2002an idatzi nuen liburua deitzen "Euskararen garabideak" eta harrezkero egin dut masterra deitzen "Euskal hizkuntzalaritza eta filologia" (EHUko Letren Fakulatatean). Nahiz ez naizen itzultzailea, egin ditut itzulpenak, eta oso interesatua nago an problematika ze sortzen da noiz itzultzen testuak euskarara (edo, orohar, noiz erabiltzen euskara), hala nola an soluzioak ze planteatu litezke. Gainera, jarraitzen dut 31 eskutik bere hasieratik, eta iruditzen zait oso foro interesgarria afin planteatu eta aztertu problematika guzti hori. Helburu horrekin, biziki gustatuko litzaidake kolaboratzea zuen blogean, esan nahi baita hilean behin artikulu bat plazaratzea eta eztabaidatzea.
Erantzunaren gorputza hauxe izan zen:
Lehenengo aldia da norbaitek blogean idatzi nahi duela esaten diguna. Orain arte, guk jo dugu blogean idaztea nahi genuenengana, 31eskutik-en parte hartzeko gonbidapena egiteko. Beraz, gauza berezia izan da oraingo hau. Dena dela, zure proposamena aztertu ondoren, erabaki dugu ez onartzea blogean idazteko eskaintza. Ulertzen dugu proposamenak askotarikoak izan daitezkeela, baina, kasu honetan, euskara batuaren eremua partekatzen dugunon esparrutik kanpora ikusten dugu ildoa, eta ez dugu leku horretarako leku egokia ikusten 31 eskutik bloga.
Edonola ere, bloga irakurtzen jarraitzeko eta, nahi izanez gero, erantzunen atalean parte hartzeko gonbidapena egiten dizugu.
Ondo da. Baina...

1.: Bereziki halako foro linguistiko-tekniko batean, ulertu beharko litzateké, behin hainbat idazkitan zergati sendoak azaldutakoan, erabil dezadalá, gutxienez neurri batean, halako sintaxi-modu hori zein defenditzen dudan. Diskutitu liteké noraino, baina...

2.: Nire gutun horretan erabilitako baliabide sintaktiko ia guztiak agertu dira inoiz an testu zaharrak: SVO ordena, "deitzen..." estruktura, "(e)ze" erlatiboa, "noiz..." denborazkoa, eta "afin..." finala. Zehatzago ere, agertu dira guztiak salbú bat: "an" preposizioa, gardenki derivatua ti "han" adverbioa, zeintaz mintzatu bainaiz adibidez an (in?):
"Euskal Unibertsitatea eta euskararen garapena" (2002:395-402) in (an?) EUSKAL UNIBERTSITATEA 2021 Egiten ari garen euskarazko unibertsitatea.
edota an Euskararen garabideak liburua (Alberdania, 2002), edo hemen, edo hemen, besteak beste. Gainera, ez da hain arraroa ikusteá adibidez "Ikus in...".

3.: Nahiz nire gutun horren sintaxia ez den ohikoa (nólatan izanen da, ba, baldin nire helburua badá erabiltzeá baliabide diskursiboak zein ez diren ohikoak?), gutuna ondo ulertzen da, ezta?