Perpaus erlatibo murriztailea, kin 'zein' gehi '-la'
Atzo ikusten genuen Beriain-ek erabilitako perpaus erlatibo hau (an "Trataçenda nola ençun vearden Meza", 1621):
Bistan denez, perpaus erlatibo murriztailea, kin "zein" gehi "-la" (hemengoa ez zen murriztailea). [979] [>>>]
..., onec adicera ematendigu veloa ceñes soldadoec passiosco gauhean Iesu Christos escarnio,eta burla eguiten çutela estalcencisquiotela beguiak,...non idazle nafar zaharrak osatzen dú bere "zein" erlatiboa kin "-la" atzizkia. Eta gauza da ze Beriain-ek berak, liburu berean, ematen digú esaldi horren gaztelaniazko versioa, non konprobatu ahal dugún autoreak zehazki zér adierazi nahi zuen hor:
Bistan denez, perpaus erlatibo murriztailea, kin "zein" gehi "-la" (hemengoa ez zen murriztailea). [979] [>>>]
Etiketak: Beriain, erlatiboak, zein
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home