Ez dugu ulertzen zergátik adibidez an atzoko paragrafoa:
gorde da jatorrizko "
arcen", zein baita "
hartzen", eta
ez da gorde Beriain-en "
... cinta..."
izendapen komuna, kin minuskula, zeinen ordez Urtzi Reguero-k jarri digú "
...'cinta'...",
kin kakotxak (zein legokiokén ki originaleko
ustezko "
... Cinta..." bat,
kin maiuskula), zein izango litzakén
izendapen propioagoa respektu Beriain-en originaleko "
... cinta...". Interpretazio horrek suposatuko luké
Beirain-en errore bat (minuskula komuna ordezta maiuskula propioagoa), eta holaxe zehaztu beharko litzake,
errore moduan.
Ez da zehaztu, ordea.
Eta ez dugu ulertzen nóla gorde den, adibidez, jatorrizko "
ercicen", zein litzakén "
hertsitzen", eta ez da
orobat gordé "
Guero arcen du cinta ceñes ercicen...", zein den
erabakiorra finez
(finez-eta, finezta, finéz, finen)
ondo interpretatu sintaxia eta textua. Aldaketa
sintaktikoki eta interpretazionalki kruzial hori
ez da zehaztu ere egin, ordea.
Textu hori irakurririk an Urtzi Reguero-ren "
Goi -nafarrera arkaiko eta zaharra: azterketa eta testuak" (tesi zuzendua ganik Ricardo Gómez), ikusten dugú
izendapen propio bat, eta perpaus
erlatibo explikatibo bat, noiz, originala irakurrita, soilik ikusten dugún
izendapen komun bat eta perpaus
erlatibo restriktibo bat.
Ez dugu ulertzen. [1020] [
>>>]
Etiketak: Beriain, lexikoa