Arabako hitzetan ez litzake aurkituko arrasto txikienik ere te aldaketa berri bat ti '-r-' intervokalikoa ki '-l-'"
Zioén atzo Erramun Gerrikagoitiak:
Ti Alaba ki Araba.
Bai, hala da, hortxe dugu adibide bat non "Alaba" forma zaharragoa bihurtuko zén "Araba" an ahoa te garai hartako euskal hiztunak, bitarten erromantze jaio berrian mantentzen zén nola "Alava". Mitxelena honela mintzo da gain puntu hau an bere "Fonética histórica vasca" (1961):
nondik:
Por otra parte, dentro de la hipótesis de Apraiz de un cambio regular [referitzen da ki berraldaketa ti "-r-" intervokalikoa ki "-l-"], éste tuvo que afectar al léxico tanto como a los nombres de lugar. Sin embargo, no se encuentra el menor rastro de tal fenómeno en las abundantes palabras vascas conservadas en Alava. [Mitxelena, 1961:313-314]Hortaz, Arabako hitzetan ez litzake aurkituko arrasto txikienik ere te aldaketa berri bat ti "-r-" intervokalikoa ki "-l-".
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home