Arabako hitzetan ez litzake aurkituko arrasto txikienik ere respektu aldaketa berri bat tik '-r-' intervokalikoa ki '-l-'"
Zioén atzo Erramun Gerrikagoitia-k:
Ti Alaba ki Araba.
Bai, hala da, hortxe dugu adibide bat non "Alaba" forma zaharragoa bihurtuko zén "Araba" an ahoa on garai hartako euskal hiztunak, bitárten erromantze jaio berrian mantentzen zén "Alava". Mitxelena honela mintzo da gain puntu hau an bere "Fonética histórica vasca" (1961):
nondik:
Por otra parte, dentro de la hipótesis de Apraiz de un cambio regular [referitzen da ki berraldaketa tik "-r-" intervokalikoa ki "-l-"], éste tuvo que afectar al léxico tanto como a los nombres de lugar. Sin embargo, no se encuentra el menor rastro de tal fenómeno en las abundantes palabras vascas conservadas en Alava. [Mitxelena, 1961:313-314]Hortaz, Arabako hitzetan ez litzake aurkituko arrasto txikienik ere respektu aldaketa berri bat tik "-r-" intervokalikoa ki "-l-". [1791] [>>>]
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home