Azkarate eta Altuna (2001): 'Salvador çalduno' = 'Salvador (el) caballero (este)'
Mintzo ginén herenegun gain bi "-ko", zein jatorriz izan zitezkén referentzialak (atzo genioenez, referituz ki "-o", referituz ki "hori"). Lehenengoa bihurtuko zén diminutibo-hipokoristikoa, hasieran izenetan:
"Otsoko" diminutibo-hipokoristikoan ere, amaierako "-(k)o" hori interpreta geinke nola hurbileko referentzia (deiktiko) bat ki pertsona hori zeini referitzen ari dén hiztuna. Zérbait nola:
Otsoko = Otsokori = Otso hori
Eta bigarrena, agertzen da an abizen modukoak (jarraitzen dugú hemen):
..., Eneco Erroco (..., 1219), ... [Mitxelena, 1969:8-9]
non, gure ikuspuntutik, akaso esaten ari zén:
horrela referitzen zirelarik justu ki Eneko Erroko (hori), eta ez ki, demagun, Eneko Iturraldeko (hori). Hor, jada, izeneko "-ko" hori izanen zén diminutibo hutsa, bitárten abizenekoa hasiko zén nola referentziala (kin amaierako "-o").Eneko Erroko = Errokori = Erroko hori"
Gaur azpimarratu behar dugú ze baita erabili dá "-o" referentziala ere an abizen-modukoak:
Salvador çalduno (...) Salvador (el) caballero (este) [Azkarate eta Altuna, 2001:41]Adibideotan, nagusiki erabiltzen zén kin adjetiboak. [1856] [>>>]
Etiketak: -o > -(k)o, -o > -(k)o / -(t)o
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home