asteazkena, otsaila 27, 2019

"amoreagatik-eta..." = "...amoreagatik"

Nola dioen Lafon gramatikariak (Lf Gram 748) an ondorengo aipua-e OEH, existitzen da beste baliabide sintaktiko burulehen bat zeinekin iragarri perpaus finalak: "amoreagatik-eta...", zein sortzen da ti desdoblamendua-e bere kide buruazkená "...amoreagatik":
AMOREAGATIK ETA (amorekatik eta S ap. Lh y Lrq; amoreak gatik H). "Amoreak gatik eta iratzar dadin, afin qu'il se réveille, [...] iratzar dadintzat, pour qu'il se réveille" H. "Afin que..." Lh. "Parfois ce subjontif final est annoncé par arren-eta, nahizik-eta, nahiz eta, afin que, ou encore amorea-gatik-eta, pour l'amour de ce que, [...] Amorea-gatik-eta jin dadin, afin qu'il arrive" Lf Gram 748. [OEH]
Ohartu ze Lafonek emandako zerrenda horretan falta da "afin-eta...", finala ere, zeintaz jada mintzatuak gara.

Ikus ere ondorengo esaldia, non "amoreagatik" agertzen zaigu an posizio buruazkena:
Heda ezak gure gainera eure Spiritu saindua, [...] nehork gure instruitzen harturen duen pená galdua ezten amorekatik. Lç ABC B 2r. [OEH]
edo beste hau non hala aditza nola haren ondoko "amurekatik" aurreratu diren:
Emadazü enthelegia, jakin ditzadan amurekatik zure manü saintiak. Mst. 2, 1. [OEH]
edo azken hau non "amoregatik" agertuko zaigu iragarriz zentzu finala-e perpausa zein datorren:
Amoregatik Isaia profetaren hitz hau izan zadin konplitia. SalabBN Mt 4, 14 [OEH]
Ez da agertzen adibide ez-jokaturik, baina berdin nola antzeko estrukturetan, erabil litezke aditz-forma ez-jokatu laburtuak noiz komeni:
Hala egin dut amoreagatik zu hobeto bizi (zaitezen)
[]