Refranes y Sentencias (1596): "tako" partikula postpositivoa, izen bihurtuta eta solterik.
Aurreko sarrera batzuetan irakurri ditugu zenbait esaera zahar atereak tikan "Refranes y sentencias comunes en Bascuence, declarados en Romance" (1596), eta oraingoan hona ekarriko ditugu beste bi hauek, non agertzen zaigú "tako" partikula postpositivoa izen bihurtuta:
Tacoc deroat dodana neure echerean cejara. (Para me lleua lo que tengo de mi casa al mercado.) [RS,82]Ondorioz, "tako" izena agertuko zaigú an hiztegia hen "Refranes y Sentencias", non Lakarrak biltzen ditu lan horretako hitz guztiak:
Oroc dogu ardura bat, ta guztia tacoencat. (Todos tenemos vn cuydado y todo para el para.) [RS, 533]
tako «para»Hor, "tako" partikula postpositivoa bihurtu dá izen soltea. [⇶]
tacoc 82, tacoencat 533 [Lakarra,1996:220]
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home