Navarro Tomás (1944): "Mientras en español son raras las unidades [intonatiboak] superiores a quince sílabas, en italiano figuran en proporción considerable las que sobrepasan esa medida, llegando a reunir muchas de ellas hasta más de veinte sílabas."
Ari gara mintzatzén burúz unitate intonatiboak (euren izaera, euren osaera, euren luzera), eta gaurkoan azpimarratu nahiko genuke ze unitate intonatiboen luzerak (maizkoenak, maximoak eta orohar, luzeren proportzioak) izan ahal dirá interlinguistikoki oso ezberdinak inkluso artén hizkuntzák ze dúten konpartitzen estruktura sintaktiko guztiz burulehena, nola adibidez frantsesa eta italiera.
Frantsesean, konkretuki, daukagu ze ... (Navarro Tomás, "Manual de entonación española", 1944):
La unidad melódica, en francés, rara vez suele exceder de diez sílabas, a juzgar por los testimonios indicados. Sus medidas más frecuentes oscilan entre tres y cinco sílabas. [Navarro Tomás, Tercera edición, 1966:49]
Italieran, oso diferenteki:
Mientras en español son raras las unidades superiores a quince sílabas, en italiano figuran en proporción considerable las que sobrepasan esa medida, llegando a reunir muchas de ellas hasta más de veinte sílabas. Las unidades dominantes en italiano oscilan como en español entre cinco y diez sílabas, pero se dan de manera más repartida e indistinta entre estos límites, sin concentrarse especialmente entre las de siete y ocho sílabas. [Navarro Tomás, Tercera edición, 1966:49-50]
Hau da, italieran ...
... muchas de ellas [intonazio-unitateak] hasta más de veinte sílabas.Halako unitate intonatiboak eman ahal dirá erosotasunez gain estruktura (sintaxi) burulehen bat, eta askoz nekezago azpi estruktura buruazken bat. [1200] [>>>]
Etiketak: intonazioa, Navarro Tomás, unitate intonatiboak
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home