Pharies (2002) gain gaztelaniako restrikzio historiko bat: "..., sólo '-ico' es compatible con las bases terminadas en '-t-'. (...) ..., esta restricción no se abandona completamente hasta el siglo XIX, ..."
Irakurtzen dugú an David Pharies-en "Diccionario etimológico de los sufijos españoles" (2002), aipátuz González Ollé (1962), nóla gaztelanian, XV. mendetik atzera ...:
..., sólo '-ico' es compatible con las bases terminadas en '-t-'. (...) ..., esta restricción no se abandona completamente haste el siglo XIX, ... [Pharies gain González Ollé, 2002:307]
Esan nahi baita ze, gaztelania zaharrean existitu zén restrikzio bat an erabilera e "-ico" eta "-ito", zeinen arabera "-ico" erabili beharko zén baldin aurreko tema amaitzen zén an "-t-":
... tantico y no tantito, gestico y no gestito, esportica y no esportita. [Pharies gain González Ollé, 2002:307]Akaso, antzeko restrikzio moduko batek funtzionatzen zuén an akitaniera (eta euskaran) noiz aukeratzen arten "-ko" edo "-to" diminutiboak. Esan nahi baita ze, nola esan dugun beste nonbaiten, akaso sufijo-aukera hori neurri handi batean zor zaio ki inguru fonikoa. [>>>]
Etiketak: -o > -(k)o, -o > -(k)o / -(t)o
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home