Amuriza (2010): "Konparazioa aurretik jartzen baduzu, indar guztia kentzen diozu, obserbazio arrunt baten mailara jaitsiz."
Atzokoan irakurtzen genuén ondoko aipua, non lotzen zirén the so-called vagueness of Japanese (zein konsidera litekén ezaugarri kultural bat ere) eta sentence order (ezaugarri sintaktiko bat):
The author [Kindaichi] also investigates the so-called vagueness of Japanese and traces it to its source-an unusual sentence order. [An kontraazala on Kindaichi-ren "The Japanese Language", Tuttle Publishing, 2010eko edizioa]
Gaurkoan hona ekarri nahi genuké Xabier Amuriza-ren aipu bat non lotzen dirén hitz-ordena eta indar expresiboa (an bere "Euskara batuaren bigarren jaiotza", 2010):
Esan beharrik ez dago esaldi honek guztiz aldatzen duela konparazio originalaren asmo espresiboa, non baieztapen bat konparazio bortitz eta esanguratsu batekin indartu nahi zen. Konparazioa aurretik jartzen baduzu, indar guztia kentzen diozu, obserbazio arrunt baten mailara jaitsiz. [Amuriza, 2010:69]Hortik:
Konparazioa aurretik jartzen baduzu, indar guztia kentzen diozu, obserbazio arrunt baten mailara jaitsiz. [Amuriza, 2010:69]Horrá hor hitz-ordenaren efektu expresiboa. [3126]


0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home