Amuriza: "Gaztelaniarekiko erlazioa frantsesean handitu egingo litzateke, eta ingelesean zer esanik ere ez"
Amuriza-k, an bere "Zazpi ebidentzia birjaiotzarako" (2012), gogoratzen dú 100-75 proportzioa zein atera zitzaion (an "Euskara batuaren bigarren jaiotza", 2010:103) noiz konpáratu silaba-kopuruak an euskarazko elkarrizketa luze bat kin-eta silabak an bere gaztelaniazko itzulpena (autoreak aipatzen zuén silaba-abiadura ere). Eta gauza da ze, segituan, Amuriza-k komentatuko du nolákoa litzaken euskararen proportzio hori respektu inguruko hizkuntzak:
Baldin konsíderatu soilik silaba-kopuruak (edo, gauza bera dena, informazio-densitatea), mantendu eginen dá ber ordenazioa artén inglesa, frantsesa eta gaztelania. [667] [>>>]
Gaztelaniarekiko erlazioa frantsesean handitu egingo litzateke, eta ingelesean zer esanik ere ez. Susmoa daukat katalana ere gaztelania baino laburrago dela. Hala ere, oro har, gure inguruko hizkuntza garatuen artean ez da aterako gorabehera handiegirik,...[Amuriza, 2012:198-199]Gaurkoan nahi genuen azpimarratu zé ondo uztartzen diren Amuriza-ren hitz horiek eta Pellegrinok eta bestek lortutako emaitzak, non justuki inglesak erákutsí informazio-abiadura ondo handiena, eta non, oso gutxigatik izanda ere, frantsesak erakusten duén informazio-abiadura handiagoa zein gaztelaniak (ez dira agertzen datuak respektu katalana edo euskara an artikulua on Pellegrino et al.):
Baldin konsíderatu soilik silaba-kopuruak (edo, gauza bera dena, informazio-densitatea), mantendu eginen dá ber ordenazioa artén inglesa, frantsesa eta gaztelania. [667] [>>>]
Etiketak: Amuriza, Pellegrino, silabak
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home