Horrá IR emaitzak ganik Yoon Mi Oh (2015) kin textu-familiarizazio explizitua lehénda grabátu irakurketak
Hortxe doaz atzo aipatutako emaitzak ganik Yoon Mi Oh (2015) kin textu-familiarizazio explizitua, non:
- SR: Speech Rate, neurtua an silabak / segunduko, aráuz ondoko formula:
- ID: Information Density dá batezbesteko ratio bat artén vietnameraren silaba-kopuruak eta hizkuntza bakoitzaren silaba-kopuruak an textu ezberdinak; hau da, ematen digú silaba-kopuruen ratioa (proportzio bat da, non soilik konsideratzen dirén textuak). Kalkulatzen da aráuz formula hau:
- IR Information Rate, zein den beste batezbesteko ratio bat artén vietnameraren irakur-denborak eta hizkuntza bakoitzaren irakur-denborak; hau da, ematen digú irakur denboren ratioa (beste proportzio bat). Kalkulatzen da aráuz atzoko formula:
- SPA = EUS = 0,95
Hori azaltzeko, emaitza horietan euskarak izanen luké ID altutxuagoa zein gaztelaniak, adieraziz ze experimentuko textuetan euskarak erabiliko lituzké silaba gutxiago zein gaztelaniak, izanki emaitza hori ondo deigarria zeren ez dator bat kin beste konputo batzuk non, diferentzia handiz, euskarak izanen lituzkén silaba gehiago zein gaztelaniak (horretaz, ikus [666] eta [669]): Hauxe da oraingo kontrako ratioa:
- IDeuskara = 0,65 > 0,63 = IDgaztelania
Ondorengo sarreretan saiatuko gara gehiago aztertzen diferentzia handi hori.
Bestalde, goragoko experimentuan, gaztelaniaren irakurketa-abiadura izanen litzaké pittin bat arinagoa zein euskararena arrén konpensatu silaba gehiago horiek:
- SRgaztelania = 7,71 > 7,54 = Deuskara
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home