larunbata, iraila 07, 2019

Silaba gutxiago baina konplexuagoak

Azken sarreran ikusi dugu nóla François Pellegrino, Christophe Coupé eta Egidio Marsico ikerlariek kalkulatu dutén zenbátekoa dén informazio-densitatea an 8 hizkuntza, zein agertzen diren an lehenengo zutabea on ondorengo taula:

Hor ikusten dugu nóla adibidez gaztelaniak erabiltzen duén askoz silaba gehiago zein inglesak afin eman ber informazioa. Noiz vietnamierak erabilí 91 silaba, inglesak erabili 100 (edo, bestela, noiz vietnamierak 100, inglesak 109,89), bitárten vietnamerak erábilí 63 silaba, gaztelaniak erabiliko ditú 100 (edo, bestela, noiz vietnamierak 100, gaztelaniak 158,73), halatan ze, eginez 158,73/109,89 aterako zaigú 1,44, esan nahi baita ze gaztelaniak textu horietan erabiltzen ditú %44 silaba gehiago zein inglesak, alegia, askoz silaba gehiago (edo, gaztelaniaren referentzia erabiliz: 109,89/158,73 = 0,69: inglesak erabiliko lituzké %31 silaba gutxiago zein gaztelaniak).

Bestalde, báda beste faktorerik zek eragiten dú gain informazio-ratioa (goiko taularen hirugarren zutabea), hala nola adibidez silaben konplexitatea, edo soinuen konplexitatea, zein ez diren zértan izan interlinguistikoki berdinak (hizkuntza batzuk izan ahal dute silaba-aukera gehiago baina konplexuagoak, eta beste batzuk aukera gutxiago baina sinpleagoak).

Justuki silaba-konplexitateaz, ikus ondorengo taula non goragoko autoreak saiatzen diren jasotzen zéin den hizkuntzen arteko diferentzia:

non ikusten dugun nóla, experimentu horretan, hizkuntzak zek duté informazio-densitate handiagoa (nola adibidez inglesa edo txinera), duté halaber silabario konplexuagoa. Esan nahi baita silaba gutxiago baina konplexuagoak. [645] [>>>]

Etiketak: