"... the news that ..." = "... albistea ezen ..."
Sarrera batzuk atzerago, irakurtzen genituén ondoko hitzak:
Consequently, one has to consider the alternative loose hypothesis that IRL varies... [Pellegrino et al., Language, 2011:547]eta berdin ere irakur genezakén:
Consequently, one has to consider the news that IRL varies...non izanen genukén ber erabilera sintaktikoa zein genuén euskaraz an aurreko sarrera:
... albistea ezen...esan nahi baitá:
... hipotesia ezen...
Egun aproposean iritsi da albistea ezen Kaledonia Berrian egingo duté...Gauza da ze "...albistea ezen..." aukera hori guztiz eskura dago, gaur bertan, orain. Gero bakoitzak ikusiko zér erabili. [687] [>>>]
Ondorioz, konsideratu beharko genuke a hipotesi alternatibo ahula ezen IRL dá aldatzen...
Etiketak: ezen
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home