larunbata, urria 19, 2019

"... the news that ..." = "... albistea ezen ..."

Sarrera batzuk atzerago, irakurtzen genituén ondoko hitzak:
Consequently, one has to consider the alternative loose hypothesis that IRL varies... [Pellegrino et al., Language, 2011:547]
eta berdin ere irakur genezakén:
Consequently, one has to consider the news that IRL varies... 
non izanen genukén ber erabilera sintaktikoa zein genuén euskaraz an aurreko sarrera:
... albistea ezen...
... hipotesia ezen...
esan nahi baitá:
Egun aproposean iritsi da albistea ezen Kaledonia Berrian egingo duté...

Ondorioz, konsideratu beharko genuke a hipotesi alternatibo ahula ezen IRL dá aldatzen...
Gauza da ze "...albistea ezen..." aukera hori guztiz eskura dago, gaur bertan, orain. Gero bakoitzak ikusiko zér erabili. [687] [>>>]

Etiketak: