larunbata, otsaila 29, 2020

"-d(a)raino", "-danik",...."-dara",

Aurreko sarreretan mintzatu gara buruz "-d(a)raino" eta "-danik" atzizki-postposizioak, zeinen harira aipatuko dugú, orain, familia bereko "-dara" adlativoa ere, zeintaz mintzo zaigu De Rijk an bere artikulua titulatzén "'NUNC' Vasconice" (1992):
En el caso alativo, se conocen, ademas de oraidara, tambien bihardara, como en bihardara gabe 'antes de mañana' (Xarlem, 1371, cf. DGV V 206), y geurzdara 'al año que viene' (Oihenart, Pr. 56), donde el morfema -da-, claro esta, no admite la significación 'ahora'. Y en el terminativo, aún es mas fácil hallar ejemplos opuestos a la etimología que proponemos, como bihardraino 'hasta mañana' (Tartas, Onsa, 35) y noizdrano 'hasta cuando' que se da hasta cuatro veces en el Nuevo Testamento de Leizarraga (Mt. 17.17, dos veces; Le. 9.41; in. 10.24). [De Rijk, 1992:704]
Horra hor, beraz, "-dara" adlativoa, zein, orobat nola "-d(a)raino" eta "-danik" erraz bihur liteké:
  1. postposizio (partikula isolatua): "etxera dara", eta
  2. preposizio: "dara etxea",
zein den beste aukera adlativo bat. []