larunbata, abuztua 08, 2020

Beriain (1621): '..., deycenda Amitoa,...'

Atzoko ildoari jarraiki, ikus dezagun adibide bat non Beriainen puntuazio orginalak (1621) ondo baino hobeto laguntzen zuén ulertzen zéin zen zentzua e textu originla, bitarten-ze "gaur egungo ohiko" puntuazioak ez du baizik opakotzen hóri interpretazioa. Idazten zuén Beriainek:
Lembicico veztidura Meza errateco Sacerdoteac arcenduena, deycenda Amitoa,...
non gardena da nóla esaldi horren parte rematikoena dén justuki "amitoa", zein, naturaltasun osoz, agertzen baita justuki ondorenda aditza, eta ez justuki lehenda aditza. Aldiz, kendúz koma hori (nola Reguerok egín hemen):
Lembicico veztidura Meza errateco Sacerdoteac arcenduena deycenda Amitoa,...
ez da hain argi gelditzen, eta inkluso batek duda egin lezake buruz estruktura informatiboa e esaldi hori, aurkituz galdegai falsu bat an "Lembicico veztidura Meza errateco Sacerdoteac arcenduena".

Beriain-ek bázekien zér esan nahi zuen, eta hala, saiatuko zen puntuatzen bere (bai bere) textua afin ahalik-hobetoen adierazí húra zein esan nahi zuen. Utzi deiogun bere lana puntuatzen, zeren, oro har, hóri bai izanen zaigula lagungarri: puntuazio originala. []