Perpaus erlatibo murriztailea, kin 'zein' gehi '-la'
Atzo ikusten genuen Beriainek erabilitako perpaus erlatibo hau (an "Trataçenda nola ençun vearden Meza", 1621):
Bistan denez, perpaus erlatibo murriztailea, kin "zein" gehi "-la" (hemengoa ez zen murriztailea). [⇶]
..., onec adicera ematendigu veloa ceñes soldadoec passiosco gauhean Iesu Christos escarnio,eta burla eguiten çutela estalcencisquiotela beguiak,...non idazle nafar zaharrak dú osatzen bere "zein" erlatiboa kin "-la" atzizkia. Eta gauza da ze Beriainek berak, liburu berean, ematen digú esaldi horren gaztelaniazko versioa, non konprobatu ahalko dugu autoreak zehazki zér adierazi nahi zuen hor. Horra:
Bistan denez, perpaus erlatibo murriztailea, kin "zein" gehi "-la" (hemengoa ez zen murriztailea). [⇶]
Etiketak: erlatiboak
0 Comments:
Argitaratu iruzkina
<< Home