osteguna, martxoa 17, 2005

Iruzur zientifiko eta soziala (III)

Erantzunez tu Asier Larrinaga (7)

Asier Larrinagak esaten digu ezen:
Ulertu nahi ez duenak ez du ulertuko, eta, hona helduta, gaztelanian, edo frantsesean, edo nik ahal dakit zein hizkuntzatan oinarrituriko kasuak aterako ditu.
Ez, ez dugu urrutira joan behar: ikus dezagun hurrengo adibidea, aterea on Asier Larrinagaren artikulua bera:
- (?) Telealarma sistema bakarrik bizi diren eta mugitzeko zailtasunak dituzten pertsonei bizi kalitatea hobetzeko sortu zen

- HOBETO: Telealarma sistema bakarrik bizi diren pertsonei eta mugitzeko zailtasunak dituztenei bizi kalitatea hobetzeko sortu zen.
Hor zer egin du Asier Larrinagak? Pixkat aurreratu du osagarri baten buru deklinatua, zeren, hala eginez, hobeto eramanen da karga komunikatiboa. Ongi, norabide onean jo du, printzipioz (eta diogu printzipioz zeren, kasu horretan, aldaketa horrekin aldatu du esaldiaren esangura ere, baina tira). Nire galdera da:

Ezin al liteke zerbait gehiago egin afin hobetu (esanguratsuki) esaldi horren ulergarritasuna?

Ikus:
El sistema de telealarma surgió para mejorar la calidad de vida a las personas que viven solas y que tienen dificultades para moverse.
edo:
El sistema de telealarma surgió para mejorar la calidad de vida de las personas que viven solas y tienen dificultades para moverse.
Bistan da: posposizioek (estruktura eta baliabide pospositiboek) huts egiten dute noiz eraman behar dute karga komunikatibo handia, ez baitziren horretarako sortu. Edo bestela esanda: soluzioa, esan nahi baita tajuzko soluzioa, ezin da lortu ezpada gaindituz euskara estandarraren muga estuak, eta luze gainera (estruktura eta baliabide prepositiboak dira ezinbestekoak; ala ez?).

Hemen, ikusten ditugu arbolak, baina basoak ez; eta hori da oker handia, dakigunez. Ibiltzen gara bidetik kentzen harri koxkorrak, nola gaztelanian edo frantsesean, bitartean-eta irensten ditugu errotarriak, lasai-lasai. Linea berean, nioen duela ez asko ezen:
Asier Larrinagak (eta Koro Navarrok/Josu Zabaletak) ikusten dute ezen euskaraz osagarriak malguago doazela aditzekin ezi-ez izenekin. Bide beretik, ez ote dute ikusi behar ezen euskaraz osagarriak (bai izenekin, bai aditzekin) zurrunago doazela ezi gaztelaniaz (izenekin, aditzekin edo edozeinekin)?
Asier Larrinagak (eta bunkerreko lagunek ere) gomendatzen digu ezen konpondu dezagun umekeria noiz gure begien aurrean daukagu egundoko iruzurra, zientifiko eta soziala (edo, nola deitu beharko genioke honi?). Definitiboki, ezin dut ulertu. [33] []

Etiketak: