ostirala, abuztua 03, 2018

Perversio linguistikoa, intoxikazio linguistikoa eta Orwell-en neolengua

Esan genuen hemen edo hemen ze hiztun bakoitzak izaten du bere ikusmolde diferentea, eta hortik sortzen direla expresio-bide diferenteak, zein diren isla e intentzio komunikatibo diferenteak. Eta, esaten genuenez, hizkuntza ondo erabilita egonen da noiz ere hitzak eta expresabideak ondo egokitzen diren respektu intentzioa, azken hori maltzurra izanda ere (kritikatu ahal da intentzioa, baina ez egokitasun linguistikoa respetu intentzioa).

Hala ere, batzuetan hiztunaren interpretazio linguistikoa hain da fortzatua ze hitzen esanahia bihurritu ere egiten da, mintzatu gaitezkeelarik gáin perversio linguistikoa (ez baita terrore semantikoa), zein den gainera bihurtzen manipulazio edo intoxikazio linguistikoa noiz existitu intentzio maltzurra. Hortaz, perversioan ez litzake egonen derrigor maltzurkeria bitartean-ze manipulazioan bai.

Azken egun hauetan prensan aipatzen ari da bat-kanpaina e intoxikazio informatibo masiboa, non, esango nuke ze, hitz klavea litzateké "engañar" ("Facebook descubre en EEUU otra campaña de intoxicación masiva" [El País, 1. or., 2018-8-1]):
Este tipo de comportamiento no esta permitido en Facebook porque no queremos que gente u organizaciones creen redes para engañar a otros sobre quienes son o lo que están haciendo. [Facebook, segun aipua e El País, 2018-8-1]
Jakina, engainatu daiteke bitartéz informazio faltsua eta baita ere tergiversatuz kontzeptuak eta hitzak (hitzen interpretazioak, bere zabaltasunean ere, báditu bere mugak).

Manipulazioaren muturreko kasua gertatuko litzateke baldin, adibidez, gobernu bat hasiko balitz birdefinitzen hitzak afin signifika dezaten hura-ze gobernuak nahi duen. Hor jada sartuko ginake an esparrua e neolengua e Orwell ("1984"). Baina hori, beste saltsa bat da.

Etiketak: ,