EGLU-V (1999:200): "...zenbaitetan perpaus erlatiboek ardatzaren erreferentzia murrizten dute,..."
Galdetzen zuén Josu Lavin-ek hemen:
Çatozte, ikussaçue guiçon-bat ceinec erran baitrauzquit eguin ditudan gauça guciac: ezta haur Christ? [JOAN 4:29 BHNT]eta beherago:
Goico versetean murrizgarria da, ezta?
Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo cuanto he hecho. ¿No es este Cristo?Ados. Izan ere, honela dio Euskaltzaindia-k an bere EGLU-V (1999:200):
Euscarazcoa beçala hau ere murrizgarria, nire uste aphalean.
2.2.9.3. Perpaus erlatibo arrunten balioaGoragoko adibide hori dá murrizgarri, murriztaile, restriktibo edo espezifikatiboa, zeren dú espezifikatzen, eta hala murrizten, referentzia erlatiboa: ikusi behar dena ez da edozein gizon, baizik gizon espezifikoago bat:
Oso ezaguna da ondoko hizkuntzetan perpaus erlatiboetan egiten den bereizkuntza: erlatibo murrizgarriak ditugu aide batetik, eta erlatibo ez-murrizgarriak beste aldetik; bestalde erlatibo murrizgarrietan zenbait mugagarri dira, eta besteak ez.
Bereizketa hauen oinarrian ideia hau da: zenbaitetan perpaus erlatiboek ardatzaren erreferentzia murrizten dute, besteetan ez; lehen kasuan, batzuetan erreferentzia hori, murriztu ez ezik, mugatu edo bereizi ere egiten dute, eta beste batzuetan, ez: edo sintagmaren erreferentzia ez delako mugatua, edo mugaketa hori berezkoa delako, esan nahi baita ez erlatiboaren bidez lortua. [EGLU-V, 1999:200]
"...guiçon-bat ceinec erran baitrauzquit eguin ditudan gauça guciac"edo
"...un hombre que me ha dicho todo cuanto he hecho"Restriktiboa, beraz. [731] [>>>]
Etiketak: erlatiboak, zein
3 Comments:
guiçon bat ceinec erran baiterauzquit eguin ditudan gauça guciac
Gilenec erran beçala, raroagoa liçate
guiçona ceinec erran baiterauzquit eguin ditudan gauça guciac
Hala ere, deusec ez du impossibilitatzen erabil deçagun.
guiçon ha ceinec erran baiterauzquit eguin ditudan gauça guciac
ha guiçona ceinec erran baiterauzquit eguin ditudan gauça guciac
Bi hauec niretzat osso arguiac dirade.
Forma hauec guztiz normalizatu behar dira:
ethorri den guiçona
= guiçona cein ethorri baita
ethorri diren guiçonac
= guiçonac cein ethorri baitira
Milla esquer, Jesus, çure açalpenagatic.
Mila esker zuri, Josu.
Argitaratu iruzkina
<< Home