Herenegun eta
atzo jasotzen genuén ondorengo paragrafoa, non komentatzen genuén lehenengo perpaus erlatiboa ("
... cinta ceñes..."), baina báda
bigarren bat markatua kin kolore horia ("
... pilare batean, non..."):
zeinda Urtzi Reguero-ren interpretazioan bihurtzen zén "
... pilare batean, non...":
hola emanéz interpretazio
explikatiboa ki perpaus bat zein,
komarik gabe,
akaso hobeki interpreta litekén restriktiboki. Esan nahi baita ze perpaus explikatiboek eskaintzen dizkigute
azalpen gehigarri bezain kengarriak, zein, hortaz,
ez diren oinarrizkoak an textua. Ikus nóla geldituko litzakén gure esaldia baldin kéndu azken perpaus erlatiboa (interpretatua nola
explikatiboa):
Onec adicera ematen draugu nola Christo gure iauna lotu çuten cuerdes pilare batean.
Horrela, zinta horrek soilik gogoratuko liguke
nóla Christo gure iauna lotu çuten cuerdes pilare batean, nahiz gero azaldú beste zeozer zein kendu liteken zeren ez litzakén parte fundamentala on esaldia ("
non açotatu bayçuten crueldade andiarequi"). Aldiz, baldin jarríko bagenú (interptretatuz perpaus
restriktiboa):
Onec adicera ematen draugu nola Christo gure iauna lotu çuten cuerdes pilare batean non açotatu bayçuten crueldade andiarequi.
orain, zinta horrek gogoratuko liguké ez soilik
nóla Christo gure iauna lotu çuten cuerdes pilare batean, baizik-ere
nóla Christo gure iauna lotu çuten cuerdes pilare batean non açotatu bayçuten crueldade andiarequi, non azken perpaus restriktibo hori
ezin den desagertarazi gabén galdu
parte fundamental bát on hóri zein
zintak gogoratzen duen. [1021] [
>>>]
Etiketak: Beriain, erlatiboak, zein