osteguna, otsaila 13, 2020

Gotzon Egia (2012): "...: 'emendakin' ia guztiak gaztelaniazko 'enmienda' dira gaur egun."

Atzo ikusi genuén nóla Anjel Lertxundik erabili duén "aizun" adjetiboa, eta gaur ikusiko dugu Gotzon Egia-ren beste erabilera bat, aterea ti bere artikulua titúlatzen "Adiskide aizun horiek" (2012), non autorea mintzo da burúz aldaketa linguistikoa (kasu horretan semantikoa), zeini, batzuetan, bide eman behar zaión:
Bi hizkuntzatan forma antzekoa duten adiskide aizun horien erruz egiten omen dugu labainka hainbatetan. Nahigabeko zirristak izango dira gehienetan (Kalkoen Behatokiak eman zizkigun ale eder batzuk hemen bertan), ez dizuet ukatuko, baina, bertsolarietan nola, hitzen arteko antza indartsua izan ohi da zentzuak -zentzu berriak- esnarazteko. Ados, «emendakin iz. ‘eranskina’ (ez du gaztelaniazko enmienda adierazten)» tematzen da Hiztegi Batua, baina Google-k bilaketa azkar batean gezurtatzen digu hori: emendakin ia guztiak gaztelaniazko enmienda dira gaur egun. [Gotzon Egia, 2012]
Bai, aldaketa semantikoabeste mekanismo bat nondik sortzen dirén erabilera (aldaera) berriak. [804] [>>>]