osteguna, apirila 16, 2020

Kontrakzioek bádute paper funtzional bat, eremu formalean ere, zein landu behar da.

Zioen atzo Txopik:
negar egiten duzu –nire amonak esango zuen - near iten zu- alegia, 7 silaba aurka 3 silaba
negar egiten zenuen- nire amonak esango zuen - near (i)ten zenun- alegia, 8 silaba aurka 4 silaba.

Eta abar luze bat. Nik dut ateratzen ondorio argi bat guzti honetatik:
Noiz hizkuntza bat “zuzen” hitz egiten edo idazten dugun, automatikoki hizkuntza horrek asko galtzen du. Otto Jespersen hizkuntzalari daniarrak argi esan zuen: “Hizkuntza batean oker gramatikal bat egiten den gehien gehienetan, komunikazioan irabazten da”

Esango nuke dela ia maxima taoista bat, “Irabazten duenak galtzen du” edo “Gutxiago da gehiago”, pixkat sakontzen badugu, azalean geratu gabe, egi handiak. Ta hizkuntzetan ere ematen du doala ildo horretatik “Hizkuntza zuzena da hizkuntza traketsa” alegia, ez zuzena. Edo “Hizkuntza ez zuzena da hizkuntza komunikatiboa”, alegia, beharrezkoa den hizkuntza, benetakoa.

Eta bai, kontrakzioak dute bi abantaila handi. Alde batetik informazioaren zama murrizten da. Hau maiz egiten da adibidez informatikan. Bestalde badu bigarren abantaila oso garrantzitsu bat, kargatzen du gutxiago memoria on hiztuna eta entzulea, beraz erlazionatzea esaldiaren alde desberdinak da geyo erraza.

Txopi
Bai, azken buruan, alde fonikoak ere bere pisua du eta landu behar da. Ikus zér genioen an sarrera titulazén "Evoluzio sintaktikoa vs evoluzio fonikoa" noiz genioen ze:
Baina, bestalde, diskursoa gorpuzten da an soinuak eta hitzak zein, nahiz antolatuak an modu sintaktiko efizienteenean, daukaté gorputz foniko bat, gorputz fisiko bat zein izan daiteke modu batekoa edo bestekoa (báditu ezaugarri batzuk), eta zein ahoskatu behar da erabiliz esfortzu bat zein izan daiteke handiagoa edo txikiagoa.
(...)
Edonola ere, báda evoluzio fonikoa, bilatzén funtzionalitate handiena kin esfortzu txikiena, halatan ze ceteris paribus (hots, beste guztia berdin izanda), hobe laburrago ezez luzeago. Arazoa dagó an ceteris paribus hori, zein, praktikan, ez den oro har batere argi (soinu zailagoak izan litezké adibidez indartsuagoak, berdin nola hitz luzexeagoak izan litezke adibidez argiagoak) salbu adibidez an hitz funtzionalak, zein izan behar dirén labur, eta an hitz definitiboki luzeak, zein izan beharko lirake salbuespen. [Balbula, 2019]
Eta mintzatuz buruz hitz funtzionalak, genioen hau (an "Hitz funtzionalak, labur"):
Estruktura da zerbait kualitatiboa, bitarten hitzen luzera da zerbait kuantitatiboa. Ez gutxitan, halere, alde kuantitatiboak izaten ditu ondorio kualitatiboak, eta baita alderantziz ere.

Ildo horretatik, nik bere inportantzia onartzen diot a afera printzipioz kuantitatiboa on hitz-luzera, adibidez an hitz funtzionalak, zeinen luzera izan baitaiteke determinantea per euren erabilera edo ez-erabilera. [Balbula, 2006]
Bai, bi aspektuek (sintaktikoa eta fonikoa) bádute, finean, lotura funtzionalik, oso bereziki an estruktura buruazken eta aglutinatzailea. Eta kontrakzioek bádute hor paper funtzional bat, arinduz gehiegizko pisu fonikoa, koipetuz expresioa, eginez erabilgarri hura zein bestela akaso ez zen izanen hain erabilgarri: hala hitz funtzionaletan, nola aditzetan edo, oro har, hitzetan.

Eta baita eremu formalean ere (kontrakzio batzuk izan beharko lirake kontrakzio formalagoak, (ia) beti egitekoak, eta beste batzuk kolokialagoak). Baina, betiko moduan, hori guztia landu behar da, zeren, nola genioen an "Euskara estandarrak ez ditu asebetetzen, ezta urrutitik ere, ez behar landuagoak, ezta behar kolokialagoak ere":
3. euskara batu estandarrean ez dira landu kontrakzioak eta bestelako errazpideak (segun egoera pragmatikoa), zein diren beste aukera ondo erabilgarri bat afin aukeran koipeztatu engranajeak e-jarduera estandarra: kontuan hartu ze, zenbat eta motor sintaktiko gutxiago potentea izan (zenbat eta sintaxi buruazkenagoa izan), hainbatenago beharko dirá kontrakzioak eta errazpideak afin, ahal den neurrian, goxatu jarduera eta, zertxobait bada ere, zabaldu estuasunak. [Balbula. 2018]
Horixe. []

Etiketak: ,

10 Comments:

Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Munitibarren esaten da edo behintzat esaten ohi zen artén generationea noiz ni nintzen gazte

gu etchin gatu a

adierazteco

gu etchean geratu gara

Euscara coloquiala zen lehenago differenteago herri edo auzo batetic bestera zein zen ikasia imitatuz eta calcatuz esaten zutena gure aurretico generationecoac ze nolaco den gaur egun entzuten den euscara.

Baina ba dira contractione universalac ere esateraco esaten ohi da Euscal Herri guehienean edo guztian beatzi numero contraitua adierazteco bederatzi formala. Nic orain esan eta izquiriatu ohi dut soilic beatzi. ¿Othe litzateque berdin jocatzecoa kin atseden eta bere forma contraitua atsen? Eta kin beste verba asco. Nolanahi desberdin da verba contraitu bat eta phrase contraitua.

Bai, hau da arlo bat behar litzatequeena landu baina eguiaz da hori lana osoro bihurria duda baric. Ez dut ikusten nic baina arlo hori oso presatsua sartzeco orain momentuan an zirriborro curvatsu eta duda gabe arras bihurri hori.

osteguna, apirila 16, 2020 1:21:00 PM  
Blogger Gilen said...

Erramun, zure gazte denborako esaldi horretan aplikatzen diren arau fonologikoak universalak dira, hau da, balio dute euskara osorako. Izan ere, edozein euskalki izan liteke hori, are batua ere:

gu etxean geratu gara
gu etxian geatu ga
gu etxi(e)n gatu a

Funtsean, A aurreko E bilakatzea I, eta vokal arteko G eta R jaustea

Oso interesgarria lizate ikustea zerrenda bat horrelako esaldi kontrahituena, labur-laburra izanda ere, asko eskatzea ez bada.

osteguna, apirila 16, 2020 5:09:00 PM  
Blogger Gilen said...

Ikus zer euskara ekonomikoa zerabilten euskara "arkaikoan" (RS), geroaldian "egin" adierazteko:

bait [badagit] = egingo dut
Bait agindua eta ezertua.
beizut [badegizut] = egingo dizut
Beizut nahi baduzu,
gaur, bihar, etzi, etzilimo, etzikaramu.

dai [dagi] = egingo du
Zaran bat dagianak bi dai.
nai [nagi] = egingo nau
Gaiztoagoak hobea nai.

Ez dakit nik ba zer hobetu dugun azken bost mendeotan.

osteguna, apirila 16, 2020 6:21:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Gilen iracurri dut gustura zure commentarioa buruz nic ipini phrasetchoa nola esaten da edo zen Munitibarren behintzat orain 50 urthe. Nic tamalez ez dut haimbat arlotan zuc duzun jaquitatea, ezagutza edo jaquituria. Bakoitza gagoz gagozen nivelean hain delaco arloan.

Niri esalitcho hori ethorri zait gogora tupustean. Orain nahi banu guehiago atera ez daquit nola ateraco zaidan, beharbada forzatua. Occurritzen ba zait zeozer eguinen dut baina promesaric gabe.

osteguna, apirila 16, 2020 6:36:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Ba da liburu bat non aguertzen da euscara coloquiala hen Marquina ingurucoa publicatua ganic (uste dut Txillardegi) non aguertzen da haimbat reflexione. Eguina da (uste dut) ganic Marquinaco notario bat, Aretxabaleta deitua, beharbada. Topatzen badut emango ditut precisione guztiac.

osteguna, apirila 16, 2020 6:42:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Gilen ibili naiz liburu horren bila baina ez dut aurquitu zeren ez ditut liburiac lar ondo sailcatuac.
Nolanahi azquenean aurquitu dut liburu horren referentzia verba eguinic kin Luis Baraiazarrra carmelita bizi dena Marquinaco conventuan. Telephonotic verba eguinic esan dit liburua dela titulatzen "Markiña zarra kontu kontari" ganic Juan José Arrizabalaga zeinac zuen lan eguiten an Propietateco Registroa (Registro de la Propiedad).
Gueroago Txillardegic goraiphatu zuen liburu hori asco esanez zela valio handicoa.

osteguna, apirila 16, 2020 8:25:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Gilen ethorri zait (zaizquit) gogora beste bi exemplu zuri aguertzeco nola esaten diren Munitibarco euscara traditionalean.

etchá ju a

etchera joan gara

etchá jun dí

etchera joan dira

osteguna, apirila 16, 2020 8:28:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

ikusi hemen buruz liburua Markiña zarra kontu kontari

(https://www.buscalibre.co/libro-markina-zarra-kontu-kontari/2302521/p/2302521)

osteguna, apirila 16, 2020 8:42:00 PM  
Blogger Gilen said...

Eskerrik asko, Erramun.

Hona Txillardegiren artikulua, Punto y Hora aldizkarian agertua 1980an:

https://www.euskalmemoriadigitala.eus/applet/libros/JPG//212790/1980_02_14/212790_1980_02_14_0046.jpg

osteguna, apirila 16, 2020 9:07:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Iracurri dut Txillardegiren articulua Gilen, gustatu zait. Esquerric asco.

osteguna, apirila 16, 2020 11:47:00 PM  

Argitaratu iruzkina

<< Home