ostirala, abuztua 02, 2019

OEH: "...hitzik mintza gabe" = "...hitzik mintzatu gabe"

Herenegungo sarreran aipatzen genuén ondoko aukera posiblea arréni eman "...-en kalte gabe":
  • "...kalte gabe"
non, genioenez, "kalte" ez den izena, nola den lehenengoan, baizik aditz-erroa (ber aditz-erroa zein agértzen an "...kalte dadin gabe"). Ikus orain zenbait adibide ti estruktura sintaktiko hori, ohi bezala atereak tikan OEH:

GABE
(Radical en vez de part.). Behin ere hekien aitzinean hitzik mintza gabe. ES 384 (cf. tbn. 384 hitzik mintzatu gabe). Etsaia maleziz atzeratu zan, baita guriak gaitz pentsa gabe aurreratu ondotxo. Bv AsL 215. Lotara sar gabe, egin dut Xuberon oi duten otoitza. Or Poem 523. Bera erakutsiaz / iñoiz asper gabe. Basarri 45. Kantatzera niazu / alegera gabe, / ez baitut probetxurik / trixtaturik ere. Balad 214 (v. tbn. expr. similar en ChantP 110). [OEH]
Edo:
"...kalte gabe" = "...kaltetu gabe"
[609] [>>>]

Etiketak: