Leizarraga (1571): 'Haur da zeinez erraiten bainuen,...'
Zioén atzo Josu Lavin-ek:
"esa es la persona que vino ayer" Hori da personá cein ethorri baitzen atzo
persona kenduric:
"esa es la que vino ayer" Hori da ceina ethorri baitzen atzo
ceina: el que, la que, lo que
ceinac: los que, las que
Hau da nire proposamena.
Bai, "Hori da ceina ethorri baitzen atzo" báda aukera bat, baina ez dut ikusten zergátik derrigor erabili beharko litzakén forma mugatua an erlatiboa. Gogora dezagun, adibidez, ondorengo erabilerá on Leizarraga (ikus hemen):
Ez du esaten:Haur da zeinaz erraiten bainuen,...
baizik dioela:
Haur da zeinez erraiten bainuen....
Biak dira posible, edo gehiago ere:
Hori dá zein etorri zen atzo.
Hori dá nor etorri zen atzo.
edo:
Beti ere, aukeran. [1088] [>>>]Hori da zeinda etorri zen atzo.
Etiketak: erlatiboak, Leizarraga
4 Comments:
cein mugagabea ere erabili ahal da.
Casu horretan mugatu gabe dago.
Uste dut ez duçula ulercen nire proposamena. Argui dago ez duçula ulertu nahi.
Erdaraz mugatua denean euscaraz ere mugatu behar da.
Erabilçailea da erabaquitzen duena, ez neuc!
ceina ethorri baitzen: el que vino
cein ethorri baitzen: que vino edo quien vino
Ceina ethorri baitzen atzo nire lehengusua da.
el que
esa es la que vino ayer
erraitecotz bi modu daude:
Hori da atzo ethorri cena
edota
Hori da ceina atzo ethorri baitzen
la que: -ena edo ceina... bait
Hau edoceinec uler deçaque, erraz erraça baita.
Hori da cein ethorri baita
= Hori da nor ethorri baita
Hau ez da "la que".
-en = cein
-ena = ceina
-enac = ceinac
-enarengana = ceinarengana
-enetic = ceinetic
-enetara = ceinetara
-enarençat = ceinarençat
-enengatic = ceinengatic
etc.
Argitaratu iruzkina
<< Home