astelehena, azaroa 23, 2020

Leizarraga (1571): 'Haur da zeinez erraiten bainuen,...'

Zioén atzo Josu Lavin-ek:

"esa es la persona que vino ayer"  Hori da personá cein ethorri baitzen atzo 

persona kenduric

"esa es la que vino ayer" Hori da ceina ethorri baitzen atzo

ceina: el que, la que, lo que
ceinac: los que, las que

Hau da nire proposamena.

"Hori da ceina ethorri baitzen atzo" báda aukera bat, baina ez dut ikusten zergátik derrigor erabili beharko litzake forma mugatua an erlatiboa. Gogora dezagun, adibidez, ondorengo erabilera e Leizarraga (ikus hemen):
Ez du esaten:

Haur da zeinaz erraiten bainuen,...

baizik dioela:

Haur da zeinez erraiten bainuen....

Biak dira posible, edo gehiago ere

Hori dá zein etorri zen atzo.

Hori dá nor etorri zen atzo.

edo:

Hori da zeinda etorri zen atzo.

Beti ere, aukeran. []

Etiketak:

4 Comments:

Blogger Josu Lavin said...

cein mugagabea ere erabili ahal da.
Casu horretan mugatu gabe dago.
Uste dut ez duçula ulercen nire proposamena. Argui dago ez duçula ulertu nahi.
Erdaraz mugatua denean euscaraz ere mugatu behar da.
Erabilçailea da erabaquitzen duena, ez neuc!

ceina ethorri baitzen: el que vino
cein ethorri baitzen: que vino edo quien vino

astelehena, azaroa 23, 2020 8:29:00 AM  
Blogger Josu Lavin said...

Ceina ethorri baitzen atzo nire lehengusua da.

el que

astelehena, azaroa 23, 2020 8:57:00 AM  
Blogger Josu Lavin said...

esa es la que vino ayer

erraitecotz bi modu daude:

Hori da atzo ethorri cena

edota

Hori da ceina atzo ethorri baitzen

la que: -ena edo ceina... bait

Hau edoceinec uler deçaque, erraz erraça baita.

Hori da cein ethorri baita
= Hori da nor ethorri baita

Hau ez da "la que".

astelehena, azaroa 23, 2020 10:44:00 AM  
Blogger Josu Lavin said...

-en = cein
-ena = ceina
-enac = ceinac

-enarengana = ceinarengana
-enetic = ceinetic
-enetara = ceinetara
-enarençat = ceinarençat
-enengatic = ceinengatic
etc.

astelehena, azaroa 23, 2020 12:34:00 PM  

Argitaratu iruzkina

<< Home