ostirala, maiatza 27, 2005

Has gaitezen

Has gaitezen komentatzen artikulua zein atzokoan aipatu bainuen hemen, eta zein aurkitzen baita hemen.

Har dezagun lehenengo paragrafoa:
Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko, Europako estatuburu eta ordezkari politikoak elkartu dira maiatzaren 2an eta 3an Parisko Komedia Frantsesaren egoitzan (haren simul et singulis leloaren sinbolismoarekin jokatu nahi izan dute antolatzaileek). Politikariez gainera, kultur arloko zortziehun bat intelektual eta artista europar ezagunek ere hartu dute parte. Eta, gidoiari jarraituz izan bada ere, diskurtso interesgarria garatu dute, besteak beste, Estatuen ezohiko sentsibilitate artistiko-kulturala adierazten bide duena.
eta konpara dezagun kin honako hau:
Los jefes de estado europeos y otros representantes políticos se han reunido los días 2 y 3 de mayo en la sede de la Comedia Francesa de París para acometer el diseño de la que, según dicen, quiere ser la Europa de la Cultura (los organizadores han querido jugar con el simbolismo del lema de la sede: simul et singulis). Además de los políticos, han tomado parte unos ochocientos intelectuales del ámbito cultural, y, también, conocidos artistas europeos. Y, aunque siguiendo el guión establecido, han conseguido desarrollar un interesante discurso, que parece expresar, entre otras cosas, una sensibilidad artístico-cultural desacostumbrada por parte de los Estados.
Euskaraz hasten da honela:

Kulturaren Europa ...

eta hori ez dakigu zer ote den: sujeto nagusia, objeto nagusia, osagarri baten osagarriaren osagarria ..., ez dakigu zein funtzio betetzen ote duen, eta horrek estutzen gaitu, eta jarraitu behar dugu aurrera, bilatzen oasi bat non jakin dezagun non ote gauden. Jarraitzen dugu:

Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren ...

Hor ezin gara gelditu, eta aurrera:

Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ...

Uf!, oraindik jarraitzen dugu jakiteke esaldi nagusian ote gauden, edo esaldi subordinatu batean, edo osagarri baten osagarri batean, ... Jarraitu behar dugu:

Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko, ...

Bueno, beraz menpeko esaldia zen, menpeko esaldi finala, menpeko esaldi final konplexu samarra, baina oraindik jarraitzen dugu jakiteke ea menpeko esaldi hori ba ote dagoen beste esaldi menperatu baten mente, edo esaldi menperatu baten osagarri baten menpean, edo non dagoen eskegita: gure egonezinak hor dirau. Aurrera jo beharko dugu baldin aurrekoari koherentzia emanen badiogu:

Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko, Europako estatuburu eta ordezkari politikoak ...

Hor ere ezin gara gelditu, ezin dugu egin pausa komunikatiborik (ha pausa zein egiten baita afin eman denbora entzuleari afin honek ongi prozesatu dezan aurrekoa). Beraz, jarrai dezagun, ea non demontre egin deakegun pausatxo koherente bat:

Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko, Europako estatuburu eta ordezkari politikoak elkartu dira ...

Azkenean! Hor gertatzen da aurreneko pausa koherentea, non aurreko guztia ondo kokatuta daukagun.

Ikus dezagun zer gertatzen den gaztelaniaz:

Los ... jefes ... de ... estado ... europeos ... y ... otros ... representantes ... políticos ... se ... han ... reunido ... los ... días ... 2 ... y ... 3 ... de ... mayo ... en ... la ... sede ... de ... la ... Comedia Francesa ... de ... París ... para ... acometer ... el ... diseño ... de ... la ... que,... según ... dicen,... quiere ... ser ... la ... Europa ... de ... las ... Culturas.

Horiek guztiak dira pausa koherenteak, zeinek ahalbideratzen dute entzuketa edo irakurketa pausatuagoa, koherenteagoa, progresiboagoa, ... eta askoz ahaltsuagoa, zeren, adibidez honela jarraitu genezake:

Los jefes de estado europeos y otros representantes políticos se han reunido los días 2 y 3 de mayo en la sede de la Comedia Francesa de París para acometer el diseño de la que, según dicen, quiere ser la senda que nos coduzca hacia un futuro de entendimiento entre todas las familias culturales de esta Europa nuestra.

Euskaraz, nekez eutsiko da halako esaldi bat.

Goazen bigarren esaldira:

Politikariez gainera, kultur arloko zortziehun bat intelektual eta artista europar ezagunek ere hartu dute parte.

Sujetua hain luzea denean, eta objeturik ez dagoenean, askotan egoki izaten da aditza jartzea aurre sujetua.

Además de los políticos, han tomado parte unos ochocientos intelectuales del ámbito cultural, y, también, conocidos artistas europeos.

Konplexuago:

Además de los políticos, han tomado parte unos ochocientos intelectuales del ámbito cultural, y, también, conocidos artistas europeos comprometidos desde hace mucho tiempo con la defensa de unos mínimos sociales de vida cultural que permitan a todos los ciudadanos que así lo deseen integrarse plenamente en el pálpito cultural europeo.

Eta azken esaldia:

Eta, gidoiari jarraituz izan bada ere, diskurtso interesgarria garatu dute, besteak beste, Estatuen ezohiko sentsibilitate artistiko-kulturala adierazten bide duena.

Hor, ez dakigu "besteak beste" hori aurrekoarekin edo atzekoarekin ote doan, baina imajina dezagun atzekoarekin doala; hor, bukaera arte ez dakigu menpeko esaldia erlatiboa den edo nolakoa den, bukaera arte ez dugu pakerik.

Eta, gidoiari jarraituz izan bada ere, diskurtso interesgarria garatu dute, besteak beste Estatuen ezohiko sentsibilitate artistiko-kulturala adieraztea beharrezkoen zaigunean.

Konparatu kin honako esaldia, non momentu oro dakigu non gauden:

Y, aunque siguiendo el guión establecido, los participantes han conseguido desarrollar un interesante discurso, que parece expresar, entre otras cosas, una sensibilidad artístico-cultural desacostumbrada por parte de los Estados.

Eta hau ere idatzi genezake:

Y, aunque siguiendo el guión establecido, los participantes han conseguido desarrollar un discurso cuajado de detalles que parecen ser expresión inequivoca de, entre otras cosas, una sensibilidad artístico-cultural lo suficientemente fuerte como para que podamos empezar a mirar a los estados con unos ojos distintos a aquellos con los que les hemos venido mirando en los últimos tiempos.

Ez dago konparatzerik, eta diferentzia horien "errudunak" dira estruktura eta baliabide prepositiboak, zeinek markatzen baitute diferentzia.