osteguna, urria 30, 2025

Zuloaga/Ariztimuño (2023), lehen arazoa: "No vemos problema..."

Hasiko gara, orain, aletzen gure (herenegungo) programa, eta hartara, ikus daigun Zuloaga/Ariztimuño-k aipatutako lehen arazoa zeinekin justifikatu eta azaldu nahi dutén ze...

..., dicha interpretación [referitzen dira ki interpretazioa on "eŕaukon"] está plagada de problemas que abarcan aspectos gráficos, fonéticos, morfológicos y sintácticos [Zuloaga/Ariztimuño, 2023:575]

Honela zehazten dute ikerle horiek euren lehen objezioa (MDI dú signifikatzen "Mano De Irulegi"):

La disposición final del elemento ha sido un argumento recurrente para proponer que podríamos estar ante una forma verbal, de acuerdo con el orden sintáctico básico SOV conocido para el vasco documentado. Aquí, sin embargo, también queremos poner en duda dicha idea o, cuando menos, abrir otra opción. No vemos problema para aceptar que en el s. I a. C. el orden sintáctico básico o natural del protovasco debía ser ya SOV; con todo, es bien conocido que dicho orden se ha visto y se ve comúnmente alterado en la medida en que el periodo sintáctico se extiende. Si en la Mdl tuviésemos una única oración, no seria descabellado pensar que el verbo no tendría por qué estar al final de la misma, sino adelantado, como ha sido y es usual en el habla natural. [Zuloaga/Ariztimuño, 2023:575]

 nondik nabarmenduko genuken ze...

No vemos problema para aceptar que en el s. I a. C. el orden sintáctico básico o natural del protovasco debía ser ya SOV;... [Zuloaga/Ariztimuño, 2023:575]
Hortaz, nón dago arazoa?  [2892] [>>>]

Etiketak: , ,

asteazkena, urria 29, 2025

EHHA burúz *eradun sintetiko aktibo tripersonala: "... 'nik draudazut fede', (...) 'esker draukat neure Iainkoari', (...). XVIII. mendeaz geroztik erabilera hau zenbait formulatan bakarrik gordetzen da (Goihetxe 'esker dautzut')."

Zioén Josu Lavin-ek atzo:

eraukon nor-nori da, ez nor-nori-nork

"eraukon" moduko erabilera sintetiko aktibo tripersonalak gorde dirá harik azken mende hauek gehienbat bidéz formula edo esapide konkretuak zein jarraitzen ziren errepikatzen. Zehazki, hauxe irakurtzen dugu an Euskal Hiztegi Historiko Etimologikoa, an "*eradun sarrera:

Aditz beregain moduan ere, 'eman' esanahiarekin ageri da (EzkonEspar nik draudazut fede, Leiz esker draukat neure Iainkoari, Aldaz jatean drauko bizia). XVIII. mendeaz geroztik erabilera hau zenbait formulatan bakarrik gordetzen da (Goihetxe esker dautzut). [EHHE, Lakarra/Manterola/Segurola]

Hor dager adibidez Leizarraga, formula horretan emánez objetua gabén artikulua ("esker"):

esker draukat neure Iainkoari (eskerrak ematen dizkiot neure Jainkoari)

edo Goihetxe, non ber formula agertzen dén jada higaturik, eutsiz ki mugagabea:

  • esker dautzut
Hor dauzkagú "eraukon" moduko erabilera sintetiko aktibo tripersonalak, signifikatuz "eman" eta kin objetua an mugagabea, justuki formula modukoetan gordea. Hortxe, gure begietara. [2891] [>>>]

Etiketak: , ,

asteartea, urria 28, 2025

Zuloaga/Ariztimuño (2023) burúz euskal antzeko interpretazioa on "eŕaukon": "Sin embargo, dicha interpretación está plagada de problemas que abarcan aspectos gráficos, fonéticos, morfológicos y sintácticos"

Itzuli gaitezen orain ki gure "eŕaukon", zeinekin epigrafearen amaiera geldituko litzakén honela:

  • agaŕi eŕaukon = ageriko (ageri, agari, agiri) oroigarria eman (eskaini) zion

Azken bi hitz horietaz dihardugularik, eta aurreko sarreretan ikusi lez, ez dugu ikusten arazo berezirik, ez grafikorik, ez fonetikorik, ez morfologikorik ezta sintaktikorik ere. Komentario asko bai, halako anitz egin litezke, baina arazo berezirik ez. Hala ere, honela mintzo dirá Eneko Zuloaga eta Borja Ariztimuño (2023) burúz amaierako "eŕaukon" hori an euren "Sobre la lengua de la mano de Irulegi: apuntes y conjeturas":

Sin embargo, dicha interpretación está plagada de problemas que abarcan aspectos gráficos, fonéticos, morfológicos y sintácticos [Zuloaga/Ariztimuño, 2023:575]
Bistan denez, autore horiek aurkitzen dira an gure antipodak, akaso antipodetan bertan, halan ze hortik hasiko gara. Hor doa euren paragrafo osoa:

El último punto que trataremos aquí se refiere a la serie eŕaukon que cierra el texto. En este caso, como en otros, el texto de la MdI muestra una serie gráfica que nos recuerda a formas verbales vascas tanto históricas como actuales, i.e. las formas correspondientes al auxiliar *eradun ‘dar’, factitivo de *edun ‘tener’ (Lafon, 1944). La disposición final del elemento y su semejanza con formas verbales actuales (s. XIX y ss.) han llevado a pensar que la última palabra del texto podría ser, efectivamente, un verbo –o, quizás, el verbo que cierra toda la oración–. Sin embargo, dicha interpretación está plagada de problemas que abarcan aspectos gráficos, fonéticos, morfológicos y sintácticos:[Zuloaga/Ariztimuño, 2023:575]

Datozen sarreretan saiatuko gara erantzuten ki arazo guzti horiek, referituak ki euskal antzeko interpretazioa on "eŕaukon" ("dicha interpretación está plagada de problemas"). [2890] [>>>]

Etiketak: , ,

osteguna, urria 23, 2025

Gorrochategui-Velaza (2023): "... sorprendentemente..."

Jarraituz kin gure haria burúz Irulegiko "eŕaukon" (zeinen irakurketa izanen litzakén "eraukon", kin r sinplea), aipa daigun ondoko hitzak ganik Joaquín Gorrochategui eta Javier Velaza an euren "La mano de Irulegi: edición y comentarios epigráficos y lingüísticos" (2023):

Pensamos que el elemento verbal de la frase se encuentra en el último vocablo de la inscripción (eŕaukon), que admite sorprendentemente una equiparación formal buena con las formas vascas del verbo causativo '*eradun 'hacer tener ' > 'dar', que encajaría bien en la semántica de una dedicación. [Gorrochategui-Velaza, 2023:501]

Bai, hain sorprendentemente non ezin ekidinezkoa dá erlazionatzea epigrafearen hizkuntza eta euskara. [2885] [>>>]

Etiketak: , ,

asteazkena, urria 22, 2025

Correa (1994): "En la adaptación de préstamos al ibérico es general el uso de ŕ para /r/: tibeŕi - TIBERIVS,..."

Ikusi dugu an azken bi sarrerak (#2882 eta #2883) nóla iberikoaren ŕ diakritiko hori lotu ohi den kin grekeraren rho ez-markatua, hala nola ere kin zeltiberikoaren dardarkari bakarra, zeinda ebakiko lirakén antzera nola euskararen r sinplea. Gaur nabarmendu nahi dugu nóla transkribatu ohi zirén mailegu latinoak eta zeltiberikoak an hizkuntza iberikoa:

En la adaptación de préstamos al ibérico es general el uso de ŕ para /r/: tibeŕi - TIBERIVS, katuŕe - galo *caturos (CATVRVS), -ŕis - galo - ριξ...; (-RIX). Pero es excepción kurti - CVRTIVS.

Eta alderantzizko norabidean, latinean iberieraren ŕ soinu hori ia beti (casi siempre) transkribatzen da bidéz R (r sinplea): 

En adaptaciones latinas sólo en posición intervocálica cabe esperar una distinción R/RR, pero no se puede establecer una correspondencia clara entre R/RR y ŕ/r, aunque a ŕ casi siempre corresponde R, lo que refuerza la hipótesis de ser el fonema no marcado; pero al parecer para un oído latino no eran intercambiables sin más: NP iskeŕ - TANNEG-ISCERR-IS BAESISCER-IS. [Correa, 1994:273]

Hortaz, betiko preventzioa mantenduz eta bestelako argudio sendorik ez bada, Irulegiko azken hitz hori irakurri behar genuke ahoskatuz r sinplea, hau dá:

  • eraukon
zein dén, gure ikuspegitik, oso aldaera esperogarria an euskara zaharra, non "eraukon" aditz sintetikoa dén gardena. [2884] [>>>]

Etiketak: , ,

asteartea, urria 21, 2025

Correa (1994): "..., y que en la variante celtibérica sólo se utiliza ŕ (el celtibérico solo conoce una vibrante),..."

Zioen atzo Josu Lavin-ek:

Hobeto! Gora ERAUKON!

Bai, "eraukon" (eta beste) izan ahal dá, eta gure ikuspegitik báda (bitárten ez frogátu kontrakoa arártez argudio sendoak, zein gaur-gaurkoz ez diren existitzen) giltzá (zuzenekoa edo zeharkakoa) ki erakutsi nolákoa zen euskal aditzaren morfologia zaharra, hala nola ere ki saiatu begiratzen harago.

Baina itzul gaitezen ki gure ildoa: atzokoan jasotzen genuén honako textua ganik José A. Correa-k an bere "La lengua ibérica" (1994):

Si se tiene en cuenta que en el alfabeto grecoibérico es rho (transcr. ŕ) el signo que corresponde a levantino ŕ y rho con trazo diacrítico (transcr. r) a levantino r, y que en la variante celtibérica sólo se utiliza ŕ (el celtibérico solo conoce una vibrante), se puede pensar que, en ibérico, ŕ representa el fonema no marcado, lo que parece reforzarse estadísticamente, pues está bastante más documentado que r. [Correa, 1994:273]

nondik gaur bereizi nahi genukén beste zatitxo hau:

Si se tiene en cuenta que (...), y que en la variante celtibérica sólo se utiliza ŕ (el celtibérico solo conoce una vibrante), se puede pensar que, en ibérico, ŕ representa el fonema no marcado, lo que parece reforzarse estadísticamente, pues está bastante más documentado que r. [Correa, 1994:273]

Bai, hizkuntza zeltiberikoan soilik erabiltzen zén dardarkari bat (jarraian transkribatua bidéz gaztelaniaren r sinplea an #2880), zeinen zeinua an ekialdeko zeltiberikoa (genioenez, hizkuntza iberikotik hurbilena) izaten zén horixe zein agértu an Irulegiko azken hitza: 

 Gogora Irulegiko azken hitza (ikus ere versio puntukatua an #2878):

Correa-k (1994) dioenez, horrek ere advokatzen du aldén irakurri "eraukon". [2883] [>>>]

Etiketak: , ,