asteartea, otsaila 17, 2026

daduko + -i-, -zu = d-i-aduko-zu = diadukozu

 Atzokoan genioen ze...

... "diaduko", "diadukozu" horietan, mantendu egiten da "-ko" referentzia zaharra, gehituz referentzia datibo berria an forma innovatiboa respektu eredu zaharragoak, alegia, kokatuz "-i-" referentzial datibo aurreratu bat, antzera nola adibidez an forma alokutibo batzuk (formak alokutiboak erlatiboki berriak dira) edota an zenbait eredu subjuntibo/potentzial tripersonal, itxura guztien arabera innovatiboak hauek ere. Edonola ere, hor gehitzen da ideia datiboa manténduz "-ko" zaharra

non referitzen ginen ki forma alokutibo batzuk, zeinen mekanismo sortzailea izanen litzakén honako hau (ikus "Sobre las formas verbales vizcaínas con objeto indirecto de segunda persona" ganik Pedro de Yrizar, 1980:74):

La flexión alocutiva dxeutzak "él se lo ha (a él), a ti te lo digo, hombre'', se ha formado, según la magistral interpretación de Schuchardt, por incorporación a la forma indefinida deutza "él se lo ha (a él)", del signo de alocución -i- y del signo de segunda persona del singular -k(a)-, del modo siguiente :
  • deutza + -i-, -k = d-i-eutza-k = dxeutzak

Mekanismo horen aplikazioa honakoxe izanen litzake an gure goragoko kasua:

  • daduko + -i-, -zu = d-i-aduko-zu = diadukozu
Aplikazio hori ez litzake tipikoa an adizki indikatibo ez-alokutiboak, baina ez da horregtik gutxio baliagarria. [3002]

astelehena, otsaila 16, 2026

Axular: daduko + hari = diaduko (mantenduz "-ko" zaharra)

Euskaltzaindia-k aipatzen dizkigu Axular-ek erabilitako honako adizkiak:

  • dauko + hari = diaduko
  • dauko + zuri = diadukozu

Kontua da ze, behin "dauko" adizkiak galdú bere zentzu datiboa, garatuko dira forma berriak (formalki redundanteak) ki berriro erantsi ideia datiboa noiz behar den. Forma berri horiek izanen dirá berrikuntzak respektu "-ko" forma askoz zaharragoak (kin "-ko" referentzia zaharra). Euskaltzaindia honela mintzo da an bere "Aditz sintetikoa" (1979:825):

Euskal idazle zaharrek erabili izan dute, noski, aditz honen zenbait datiboko forma. Hara nola Axularrek, besteek beste, diaduko, diadukozu, diaukaio (diadukeo), ziadukon. Egungo egunean ere entzun daitezke bizkaieraz deukotsa, neukotsan eta abar, Refranes y Sentencias-en agertzen den deukok-en antzeko.

non azpimarratu behar dugun ze, "diaduko", "diadukozu" horietan, mantendu egiten da "-ko" referentzia zaharra, gehituz referentzia datibo berria an forma innovatiboa respektu eredu zaharragoak, alegia, kokatuz "-i-" referentzial datibo aurreratu bat, antzera nola adibidez an forma alokutibo batzuk (formak alokutiboak erlatiboki berriak dira) edota an zenbait eredu subjuntibo/potentzial tripersonal, itxura guztien arabera innovatiboak hauek ere. Edonola ere, hor gehitzen da ideia datiboa manténduz "-ko" zaharra. [3001] [>>>]

igandea, otsaila 15, 2026

Itxaroten eta irrikitan ere

Gaurkoan hona ekarri nahi genuké ondoko sarrera ganik Erramun Gerrikagoitia an bere bloga ("Referentziak"):

 Anitz esker, Erramun. Bide batez, hor doá linka:

Bai, holaxe da: itxaroten eta irrikitan ere. [3000] [>>>]

larunbata, otsaila 14, 2026

Atzoko adizkien inguruan ("deukotso/deukotzo // dekotso/dekotzo"), ikus daigun Iñaki Gaminde-k bildutako adibide batzuk

Atzoko adizkien inguruan ("deukotso/deukotzo // dekotso/dekotzo"), ikus daigun Iñaki Gaminde-k bildutako adibide batzuk, zein dagozkien ki Butroe, Elantxobe, Otxandio eta Larrabetzu (an bere "Datibodun adizkiak jakin eta eduki aditzekin Bizkaian", 2007:58-59): 

[2999] [>>>]

ostirala, otsaila 13, 2026

Nóla gertatuko zen prozesu hori zein abiátu ti "*eradun"-go laguntzaile tripersonal zaharrak ("deukot/deutzot") eta amáitu an "e(d)uki"-ko forma tripersonal formalki redundanteak "deukotsot/deukotsodaz"?

Atzokoan (ikus ere #1804) aipatzen genuén ze...

... mendebaldeko euskaran jasota dagó "deukot" tripersonala:

Peco gassoa deucot ...  "Mala sospecha le tengo ..."  ["Refranes y sentencias", 1596:425]

non, "-e-" horrek iragarriko luké (iragarri ohi duenez) argumentu datibo bat, zein kasu horretan dén 3. persona singularrekoa, bidéz "-o-". Eta gauza da ze "deu(k)ot" horren kide plurala izanen zén "deutzot/deutsot", halatan non hauxe litzaké sorta plural osoa:

  • deutzut / deutsut
  • deutzot / deutsot
  • deutzuet / deutsuet
  • deutzet / deutset

zein, formalki bederen, bat datoz kin egungo mendebaldeko singularrak (zeini, hizkera eta adizki gehienetan gehitu zitzaien "bukaerako "-z(a) > -s" pluralgilea). Horrek indartzen dú gure atzoko hipotesia ezen mendebaldeko singularrak derivatu dirá ti ekialdeko pluralak (bidéz reinterpretazio singularra).

Gure ikuspegitik, prozesua garatuko zén honela:

1.: Hasiko gara ti "deukot/deutzot" forma tripersonal regular zaharrak ("*eradun" laguntzailea: "de(ra)ukot/de(ra)utzot").

2.: "deukot" forma tripersonal zaharra ("*eradun" laguntzailea) reinterpretatuko dá nola "e(d)uki" tripersonal sintetikoa, zeini dagokion goragoko adibidea an "Refranes y sentencias" (1596: Peco gassoa deucot...).

3.: "deutzot" jatorriz tripersonal objetu-plurala ("*eradun" laguntzailea) reinterpretatuko dá nola objetu-singularra ("deutzot/deutsot").

4.: Konkordantzia objetu-pluraletan zenbait hizkeretan gehituko zaié pluraleko partikula berria ("deutzodaz/deutsodaz"), bitárten beste batzuetan ez ("deutzot/deutsot" erabiliko da berdin an konkordantzia objetu-singularrak eta pluralak ere).

5.:  Bestalde, 2. puntuko "deukot" tripersonal sintetiko reinterpretatua ("e(d)uki", nork-nori-nor) konfunditu ahal da kin forma bipersonalak on "e(d)uki" bera (nork-nor), halan ze garatuko dira forma tripersonal berriak: "deukotsot/daukotsot/dekotsot" // "deukotzot/daukotzot/dekotzot", zein sortuko zirén analogikoki respektu laguntzaile tripersonal singular reinterpretatuak ere: "deutsot/deutzot" (ikus 3. puntua). Berdin gertatzen da kin goragoko "deukotso/deukotzo // dekotso/dekotzo" respektu "deutso/deutzo".

6.: Hemen ere (ikus goragoko 4. puntua), hizkera batzuetan konkordantzia objetu-pluralak sortuko dira: "deukotsodaz/deukotzodaz", non "-tzo > -tso" morfemak galdu duén bere jatorrizko zentzu plurala, antzera nola lehenago "-ko-" morfemak galdua zuén bere zentzu datiboa. Horrela, azken forma horietan izanen genituzke bi redundantzia formal: datibokoa eta objetu-pluralekoa
Hor nonbait. [2998]

osteguna, otsaila 12, 2026

"daukakio = daukotso / deukotso": formalki redundanteak, non jatorrizko formei berrikiago gehitu zaizkién "-kio" eta "-tso" analogikoki

Galdetzen genuén atzo:

Has gaitezen mintzatuz gain lehen forma hauek ("e(d)uki" aditza):

  • daukakio = daukotso / deukotso

Zéin lirake zaharragoak? "-ka / -ko" ala "-kio / -tso"?

Eta bai, Josu-k dioenez:

KA eta KO!

Adizki horietan, "-ka / -ko" izanen liraké ondo zaharragoak zein euren kide redundanteak ("-kio" eta "-tso", gerora gehitutakoak), hain zaharragoak non jatorrizko "-ka / -ko" referentzia datibo zahar horiek galdu zutén euren zentzu datibo hori, halan ze, ondo berrikiago, adizki horiek behar izan duté bigarren referentzia datibo (analogiko) gehigarri bat ki rekuperatu euren tripersonalitatea ("-kio / -tso").

Hain zuzen ere, goragoko "deukotso" moduko adizki batez mintzo ginen an ondoko sarrera (zehazki gain "deukotsot"):

Zioén Josu Lavin-ek atzo:

Eta deuco-c noritassuna galduric deucotso sorthu da.

Eskerrik asko, Josu. Bai, hala da. Lehenago "deukot" izan zén datiboa (nik hari hura), nola genioén an sarrera hau: 

... Eta gaur aipatu nahi genuke ze mendebaldeko euskaran jasota dagó "deukot" tripersonala:

Peco gassoa deucot... "Mala sospecha le tengo..."  [Refranes y sentencias, 1596 (425)]

non, "-e-" horrek iragarriko luké (iragarri ohi duenez) argumentu datibo bat, zein kasu horretan dén 3. persona singularrekoa, bidéz "-o-". Eta gauza da ze "deu(k)ot" horren kide plurala izanen zén "deutzot/deutsot", ...

Gero, joanen zen galtzen zentzu datibo hori, antzera nola an "daukat" jatorriz-datiboa ere, eta Josu-k zioenez:

deukot horrek NORItasuna galdu ostean, sortu da deukotsot / deukotsat berria, zein ahoskatzen baita orokorki: /dekotzet/.

Eta geroago, analogiaz agertuko da "deukotsot", antzekoa nola goragoko "deukotso", non gehitu zaion berriro "-o-" referentzia datibo bat (deukotsot) bidéz "-tso-" morfema, jada kin personalitate datibo guztiz propioa eta potentzialki hedagarria ki edozein forma verbal zeini egokitu nahi zaión 3. personako referentzia datibo bat.

Eta justuki hóri berbera gertatu da kin "daukakio" formalki redundantea, non jatorrizko formari berrikiago gehitu zaión "-kio", analogikoki ere. [2997] [>>>]

asteazkena, otsaila 11, 2026

Har daigun honako adizkiak: "daukakio = daukotso / deukotso". Zéin lirake zaharragoak? "-ka / -ko" ala "-kio / -tso"?

Itzuliz ki Irulegiko epigrafea (ikus #2876), ari ginen komentatzen Zuloaga/Ariztimuño-k egindako objezioak respektu Irulegiko textu zahar hori, zehazki ondoko laugarren arazoa:

zeintaz genioen ze, gure ikuspegitik:

Sarrera horretan, Josu Lavin-ek aipatzen zituén "daukio/dauzkio" eta "daukakio/daukazkio" formak:

dauka
dauko
daukio

pl.:

dauzka = dautza
dauzko = dautzo
dauzkio

dautza pluraletic dator dautsa/deutsa singularra,
eta
dautzo pluraletic dator dautso/deutso singularra.

daukio batuan existitzen da = dauka + hari
dauzkio batuan existitzen da = dauzka + hari

Batuan daukakio eta daukazkio aldaerak ere onarturik daude.

Beste komentario batean (ikus #2993), Josu-k gehitzen zuén honako interpretazio hau:

Argi dago "daukakio" formalki EDUKI aditzarena dela:

daukakio = dauka + kio

Ezta? Eta daukio?

daukio = dau + kio

EDUN aditzekoa ematen du itxuraz bederen.

Mendebaldean kio = tso dugu, nondik:

daukakio = daukotso / deukotso
daukio = dautso / deutso

Has gaitezen mintzatuz gain lehen forma hauek ("e(d)uki" aditza):

  • daukakio = daukotso / deukotso
Zéin lirake zaharragoak? "-ka / -ko" ala "-kio / -tso"? [2996] [>>>]

asteartea, otsaila 10, 2026

Koldo Ulibarri (2024): "..., Vianaren erlatibo horiek adizki jokatuan '-(a)n' menderagailua dute..., baina beste batzuetan aditza biluzik agertzen zaigu"

Gaurkoan azpimarratu nahi genuke atzoko pasarteko honako zati hau:

Horrez gainera, Vianaren erlatibo horiek adizki jokatuan -(a)n menderagailua dute (...), euskaraz ohikoa denez (EGLU V: 218 t. hur.), baina beste batzuetan aditza biluzik agertzen zaigu (...): ez EGLUk eta ezta OEHk ere ez digute erabilera horren berri ematen, baina euskal tradizioan ezagunak dira menderagailurik gabeko adibideak beste aurrekari batzuekin, OEH lekuko (s.v. zein JJJ). [Ulibarri, 2024:107]

Horren inguruan gogoratu nahi genuke gure ondorengo sarrera:

Irakurleak ikusiko zuen, adibidez atzo, nóla, perpaus subordinatuetan, askotan ez diogun itsasten "-(e)n" edo "bait-" ki aditz sintetiko edo laguntzailea (noiz erábili laguntzailea). Hori ez da baizik beste bide bat ki arindu sintaxia an euskara batu estandarra, evitatuz gainera anbiguitate diskursibo horiek zein sor litezken ti bukaerako "-n" potentzialki anbiguoak (batzutan nahastu bailitezke kin erlatibo postpositiboak).

Gainera, paper zaharretan ez dira arraroak adibideak non ez diren erabiltzen halako subordinazio-markak, eta bádira idazleak eze, adibidez perpaus erlatiboetan, soilik erabiltzen zituzten forma sinplifikatuak. Ikus an Orotariko Euskal Hiztegia:

zein (pronombre relativo): De uso general en todos los dialectos hasta el s. XIX. Es muy frec. en catecismos y textos similares. Su uso disminuye radicalmente en el s. XX. Azkue tacha de barbarismo el empleo de zein como relativo (ya no se emplea en catecismos como KIkV, KIkG, ArgiD o ArgiDL). El auxiliar de la subordinada lleva bait- en los textos orientales (y en Lasa) y -(e)n en los occidentales y en Zubiri (82). Hay ambas formas en el catecismo alto-navarro de Añibarro y en el catecismo de Ulzama (22 -(e)n, 22 bait; tiene además ejs. sin marca alguna, v. infra). Lardizabal y Beovide lo emplean siempre sin marca alguna de subordinación. En Añibarro, CatB, Iturriaga, Arana (SIgn 76 sin marca; SIgn 36 con -n), Legaz y Zubiri (82 con -n, 79 sin marca) hay ejs. con y sin marca de subordinación. [Orotariko Euskal Hiztegia]
Zergátik ez genuke baliatu behar aukera hori noiz ere egoki ikusten dugun? Zergátik lotu beharko ginake, derrigorki erabilera astunena noiz aukeran izán erabilera arinagoa eta batzutan argiagoa? Zértara itxaroten ari gara ki erábili, beti ere aukeran, aditz sintetiko edo laguntzaile soilak an perpaus subordinatuak?

Diot ze eman behar da aukera, eta gero bakoitzak ikus dezala nón zér erabiltzen duen, baina baldin bagoáz, nola nire ustez joan beharko ginaken, ki erabilera askoz maizagoa on, adibidez, erlatibo anaforikoak, ez legoke batere txarto gogora dezagun ze goragoko aukera osagarri arinago hori (aukerako "-(e)n" eta "bait-") bádela hor justuki zeren idazle batzuek bide hori landu zuten.
Bai, aukeran, noiz ikúsi egoki. [2995] [>>>]

astelehena, otsaila 09, 2026

Koldo Ulibarri (2024): "..., hasierako testuetatik euskalki guztietan agertzen den jokamoldea da eta, beraz, horrela ulertu beharko da Vianaren euskaran ere gertatu dela: euskarazko galdera-izenordain bat ('zer') baliatzen du Vianak erlatiboa eraikitzeko."

Atzokoaren harira, gaurkoan egin nahi genieke aipamen berezi bat ki "zer" erlatiboak, zeintaz honela mintzo ginén an gure "Ezbidea vs Garabidea" (barnén Mikel Mendizabal-en "Euskara Orain. Eraginkortasuna helburu", 2023:109):

"nor... " eta "zer... " erlatiboak, izan ahal dira esplikatiboak edo restriktiboak. Erlatibo modura dira atonoak, bitárten galdetzaileak izán tonikoak. [2023:109]

zeren, oso interesgarriki, "zer" erlatibo hori maiz agertzen zaigu an korrespondentzia ganik Jose Viana Egiluz, Vianako markesa (1728-1729), idazkari eta enbaxadore ibili baitzen barrén Europako hiri ezberdinak (nola konprobatu ahal dugun an "Euskara, nobleziaren hizkuntza" ganik F. Borja Aginagalde eta Koldo Ulibarri (2024), zeini eskerrak eman nahi dizkiegun zatio euren liburua). 

Korrespondentzia hori nagusiki gaztelaniaz idatzita dago, baina aipatutako urte horietan (1728-1729) autoreak idatzi zituén hainbat pasarte non erabiltzen zuén euskara, eta baita gure oraingo intereseko "zer" tresna (jatorriz galdetzailea) an erabilera erlatiboa, konpletiboa, konparatiboa edo konsekutiboa, ikusi dugunez. Erabilera erlatibo horretaz, entresakatu ditugu honako hitzak ganik Koldo Ulibarri:

Erlatiboei dagokienez, Euskaltzaindiak esaten digu lehenengo testuetatik euskarak galdera-izenordainak erabili izan dituela, agian erdal-eredu bati jarraikiz (EGLU V: 218 t. hur.); hala ere, hasierako testuetatik euskalki guztietan agertzen den jokamoldea da eta, beraz, horrela ulertu beharko da Vianaren euskaran ere gertatu dela: euskarazko galdera-izenordain bat (zer) baliatzen du Vianak erlatiboa eraikitzeko ( cf. OEH, s.v. zer 6). Horrez gainera, Vianaren erlatibo horiek adizki jokatuan -(a)n menderagailua dute (9b-c), euskaraz ohikoa denez (EGLU V: 218 t. hur.), baina beste batzuetan aditza biluzik agertzen zaigu (9a eta 9e): ez EGLUk eta ezta OEHk ere ez digute erabilera horren berri ematen, baina euskal tradizioan ezagunak dira menderagailurik gabeko adibideak beste aurrekari batzuekin, OEH lekuko (s.v. zein JJJ). [Ulibarri, 2024:107]

Bai, erabat ados,...

..., hasierako testuetatik euskalki guztietan agertzen den jokamoldea da eta, beraz, horrela ulertu beharko da Vianaren euskaran ere gertatu dela: euskarazko galdera-izenordain bat (zer) baliatzen du Vianak erlatiboa eraikitzeko. [Ulibarri, 2024:107]
Bestalde, Ulibarri-k esandakoaz gain, esan nahi genuke ze, gure interpretazioan bederen, Viana-k erabiltzen dú "zer" forma hala an singularrak nola pluralak, eta hala an absolutiboak nola an ergatiboak, antzera nola erabiliko genukén atzoko "ze = eze" erlatiboa ere. Kontua da ze "zer" erlatiboa ez da formalki berdin nola "ze = zeren", halan ze, printzipioz, ikusten diogu oso interes funtzional handia. [2994] [>>>]

igandea, otsaila 08, 2026

Euskararen mekanismoak eta materialak hortxe daude, itxaroten, eta are irrikitan noiz heldukó euren aukera ki lagundu asétzen inoizko behar komunikatibo konplexuenak, gaur egungoak

Amaitzen genuén atzokoa esánez:

Ez da agertzen adibide ez-jokaturik, baina berdin nola antzeko estrukturetan, erabil litezke aditz-forma ez-jokatu laburtuak noiz komeni den:

Hala egin dut amoreagatik zu hobeto bizi (zaitezen)
Sarrera hori idazten genuenean, ez genuen ezagutzen goragoko adibidea (erabilera hori ez zen agertzen an OEH), baina, begira, hortxe agertu zaigu, Maister-ek idatzia an 1757, ondo erakutsiz ze euskararen mekanismoak eta materialalak hortxe daude,... itxaroten.

Eta horren inguruan gogoratu nahi genuke ondoko sarrera non aipatzen genituen beste aplikazio batzuk on ber mekanismo sinplifikatzaile propioa:

Euskaran bádira eredu sintaktikoak zein díren erabiltzen aski modu mugatuan, baina zein aisa orokortu ahal diren afin irábazi aukera sintaktiko progresibo ondo funtzionalak. Ikus adibidez alternantzia hau:

  1. nahiz (eta)... egín...  (baliabide prep. + aditz jokatugabea)
  2. nahiz (eta)... egin dugun...  (baliabide prep. + aditz jokatua + n)  
Aldaera jokatugabe hori zabaldu liteke ki baliabide prepositibo subordinatzaile guztiak ere, hala nola adibidez:
  • zein... etórri...  (baliabide prep. + aditz jokatugabea)
  • ze(ine)k... ikúsi... (baliabide prep. + aditz jokatugabea)
Adibideak:
Hori da umea zein etórri gaur goizean.
Hori da umea zein guk ikúsi gaur goizean.
Hori da umea nok ikúsi katua.
Hori da umea zek ikúsi katua.
Hori da umea zeinek ikúsi katua.
Hori da umea (e)ze ikúsi katua.
  • noiz... etórri...
  • noiz... ekárri...
Adibideak:
Gertatu zan noiz etórri katua.
Gertatu zan noiz ekárri katua.
  • harik (eta)... etórri...
  • harik (eta)... ekárri...
Adibideak:
Horrela jarraituko du harik etórri katua.
Horrela jarraituko du harik zuk ekárri katua.
  • baldin (eta)... etorri... 
  • baldin (eta)... ekarri...
Adibideak:
Emanen dizut baldin etórri katua.
Emanen dizut baldin zuk ekárri katua.

Eta eredua orokortu ahal da ki edozein baliabide prepositibo subordinatzaile, oraingoa edo betikoa, afin erábili noiz koméni (noiz nahi). Dá mekanismo erraza, arina, progresiboa ... eta esku-eskura.

Eta, bai, atzo genioenez, euskararen mekanismoak eta materialak hortxe daude, itxaroten, eta are irrikitan noiz heldukó euren aukera ki lagundu asétzen inoizko behar komunikatibo konplexuenak, gaur egungoak (ikus ere #2994). [2993] [>>>]

larunbata, otsaila 07, 2026

amourecatik + infinitiboa: "Jincoua othoitu behar dugu, amourecatic placer gutian goure tentacionian urgaitci" (Mst. I, ch. XIII, 7)

Beste egun batean saiatuko gara komentatzen atzoko iruzkina ganik Josu Lavin non aipatzen zituén "daukio / dauzkio" eta "daukakio / daukazkio" formak, baina, lehenago, eta ez ahazteko, gaurkoan aipatu nahi genuke ondorengo esaldia (aipatua an Céline Mounole-ren tesia: "Le verbe basque ancien: étude philologique et diachronique", zeintan ari nintzen):

Jincoua othoitu behar dugu, amourecatic placer gutian goure tentacionian urgaitci (Mst. I, ch. XIII, 7) ‘Nous devons prier Dieu afin qu’il daigne nous secourir dans toutes nos tribulations’ [Maister, 1757, aiaptua an Mounole-ren tesia, 2014:202]

non Maister zuberotarrak (1757) erabiltzen duén honako egitura:

  • amourecatik + infinituboa

justuki berbera zein guk derivatzen genuen an ondoko sarreraren amaiera arártez euskararen mekanismo eta material propioak:

Nola dioen Lafon gramatikariak an ondorengo aipua ti OEH, bádugu, besteak beste, "amoreagatik-eta..." baliabide final burulehena ere, zein (regularki) sortzen den ti desdoblamendua on bere kide postpositiboa ("... amoreagatik"):
AMOREAGATIK ETA (amorekatik eta S ap. Lh y Lrq; amoreak gatik H). "Amoreak gatik eta iratzar dadin, afin qu'il se réveille, [...] iratzar dadintzat, pour qu'il se réveille" H. "Afin que..." Lh. "Parfois ce subjontif final est annoncé par arren-eta, nahizik-eta, nahiz eta, afin que, ou encore amorea-gatik-eta, pour l'amour de ce que, [...] Amorea-gatik-eta jin dadin, afin qu'il arrive" Lf Gram 748. [OEH]
Ohartu ze Lafon-ek emandako zerrenda horretan falta dá "afin-eta...", finala ere, zeintaz jada mintzatuak garen.

Nabarmendu nahi genuke ondorengo esaldia, non "amoreagatik" agertzen zaigun an posizio buruazkena:
Heda ezak gure gainera eure Spiritu saindua, [...] nehork gure instruitzen harturen duen pená galdua ezten amorekatik. Lç ABC B 2r. [OEH]
hala nola ere beste esaldi hau non hala aditza nola haren ondoko "amurekatik" aurreratu diren respektu euren osagarria:
Emadazü enthelegia, jakin ditzadan amurekatik zure manü saintiak. Mst. 2, 1. [OEH]
edo azken hau non "amoregatik" hasiera-hasieran agertuko zaigún, iragarriz zentzu finala:
Amoregatik Isaia profetaren hitz hau izan zadin konplitia. SalabBN Mt 4, 14 [OEH]
Ez da agertzen adibide ez-jokaturik, baina berdin nola antzeko estrukturetan, erabil litezke aditz-forma ez-jokatu laburtuak noiz komeni den:
Hala egin dut amoreagatik zu hobeto bizi (zaitezen)
Sarrera hori idazten genuenean, ez genuen ezagutzen goragoko adibidea (erabilera hori ez zen agertzen an OEH), baina, begira, hortxe agertu zaigu, Maister-ek idatzia an 1757, ondo erakutsiz ze euskararen mekanismoak eta materialak hortxe daude,... itxaroten. [2992] [>>>]

ostirala, otsaila 06, 2026

"-kio" formak liraké (ondo) berriagoak zein "-ko" forma zaharrak, eta sortuko liraké ti "-zkio" forma plural analogikoak, nondik gero zabalduko ziren

Itzuliz orain ki gure azken sarreretako haria (alegia, zéin ote den zaharragoa an adizki jokatuetako referentzia indirektoak: "-ko" ala "-kio"; ikus #2950), ikusten ari ginen nóla, gure ikupegitik, "-kio" hori sortzen da ordezkatuz "-ko" regularra an 3. personako adizki pluralak nola:

  • zaio zaizko → zaizkio / zaizkizaio > zazkio / zizkio

 halan ze errepikatu behar dugu atzoko bukaera bera:

Horrek guztiak, hala banaketa geografikoak nola aldaera horien sekuentzia logiko horrek, sendoki sugeritzen digu ze "-zko / -zka" formak dirá zaharragoak zein "-zkio" amaierak, berriro ere.

bidéz analogia kin "zaio" singularra (ikus #2988). Antzera gertatuko litzake kin forma aktibo tripersonal pluralak::

  • dio dizko → dizkio 

bidéz analogia kin "dio" singularra, halan ze forma bipersonal intransitibo berria ("zaizkio") eta forma tripersonal transitibo berria ("dizkio") euren artean ere analogoak lirake, forma aldetik elkarri eutsiz, nola askotan gertatu ohi den (ikus adibidez #2024 edota #2027, halanola ere #2946).

Laburbilduz, "-kio" formak liraké (ondo) berriagoak zein "-ko" forma zaharrak, eta sortuko liraké ti "-zkio" forma plural analogikoak, nondik gero zabalduko ziren. [2991] [>>>]

osteguna, otsaila 05, 2026

"..., iakin dezan gabe [= 'sin que sepa'] ea duenz." (OEH) → "..., gabe jakin dezan ea duenz." (antzera nola "amoreagatik...", "arren..." edo "beldurrez..."

Atzokoan amaitzen genuén gure sarrera esánez:

Bai, rimagatik bada ere, hortxe dugu "baga" prepositibo bat. Bide batez, bihar saiatuko gara gogoratzen euskararen mekanismo zahar bat nondik "baga" (edo bere edozein aldaera) bihurtu ahal den aukera prepositiboa.

eta hor doá mekanismo/eredu hori nondik euskarak bere baitatik naturaltasunez sortu ahal duén "baga" prepositibo bat:

Atzoko sarreran genioen ze "..gabe" postposizioa ere prepositiboki desdoblatu daiteke jarráiki ber mekanismoa zein jarraitu dutén beste partikula postpositibo batzuk, esan nahi baita jarráiki euskararen mekanismo propio bat. Horrela, eta abiatuz tikan esaldi hau:

Emadazü enthelegia, zure manü saintiak jakin ditzadan amurekatik.
azken sarreran ikusi dugu nóla batera itzulikatu ahal dén hori multzoa osatua ganik "aditza + postposizioa" afin bihúrtu:
Emadazü enthelegia, jakin ditzadan amurekatik zure manü saintiak. Mst. 2, 1. [OEH]
baina, antzera ere, euskaran ez gutxitan ikusi dugu nóla itzulikatzen zén soilki partikula postpositiboa, zein, kasu honetan, litzakén "amurekatik":
Emadazü enthelegia, amurekatik zure manü saintiak jakin ditzadan.
edota partikula (orain prepositiboa) eta aditza berriro elkartuta:
Emadazü enthelegia, amurekatik jakin ditzadan zure manü saintiak.
zein, laburrago, bihur litekén:
Emadazü enthelegia, amurekatik jakin zure manü saintiak.
Orain, jar dezagun "...gabe(tanik)" postposizioa ordezta "...amoreagatik" an ber esaldia:
Emadazü enthelegia, zure manü saintiak jakin ditzadan gabe(tanik).
eta, nola ikusi dugun an aurrerko sarrera, batera aurrera genitzake "aditza + postposizioa":
Emadazü enthelegia, jakin ditzadan gabe(tanik) zure manü saintiak.
baina baita itzulika genezake soilki partikula postpositiboa, zein, kasu honetan, litzakén "gabe" edo "gabetanik":
Emadazü enthelegia, gabetanik zure manü saintiak jakin ditzadan.
edo. partikula (orain prepositiboa) eta aditza berriro elkartuz:
Emadazü enthelegia, gabetanik jakin ditzadan zure manü saintiak.
zein, laburrago, bihur litekén:
Emadazü enthelegia, gabetanik jakin zure manü saintiak.

Antzera nola itzulikatu zirén "baizik..." edo "...arren" edo "...amoreagatik", desdobla daikegu "gabetanik...", edo berdin ere "gabé...".

edo beste hau ere:

Eta antzera nola, adibidez "...amoreagatik" edo "...arren" desdoblatu baitziren an "amoreagatik..." edo "arren...", era berean ere desdobla daiteke "...bitartean" an "bitarten...". Ikus daigun:

Zerbait egin behar dugu, ondo bizi gaitezen amoreagatik
Zerbait egin behar dugu, ondo bizi gaitezen arren
Zerbait egin behar dugu, ondo bizi gaitezen bitartean 
eta euren kideak:
Zerbait egin behar dugu amoreagatik ondo bizi gaitezen
Zerbait egin behar dugu arren ondo bizi gaitezen
Zerbait egin behar dugu bitarten ondo bizi gaitezen
Berdin ere.
Behin aukera prepositiboa izanda (aurkeztuz aditzak), bere erabilera orokortuko litzake aurkeztuz izen soilak ere, non aditza konsideratu ahal dén eliptiko. [2990] [>>>]

asteazkena, otsaila 04, 2026

Lazarraga (XVI. mendea): "... bapere baga lagunic..." kin "baga..." prepositiboa

Gaurkoan tartetxo bat egin nahi genuke afin ez ahaztu aipátzen ondoko erabilera ganik Lazarraga an bere ezkuizkribu famatua (aipatua an Céline Mounole-ren tesia: "Le verbe basque ancien: étude philologique et diachronique", zeintan ari nintzen):

Ese banatan biei cirean,
ceñac eusten alcarri;
eurac biac oy ebilcen,
bapere baga lagunic
gazte cirean arrean, bana
azquero beti loruric.
[Lazarraga, XVI. mendea, aipatua an Mounole-ren tesia, 2014:58]

Bai, rimagatik bada ere, hortxe dugu "baga" prepositibo bat. Bide batez, bihar saiatuko gara gogoratzen euskararen mekanismo zahar bat nondik "baga" (edo bere edozein aldaera) bihurtu ahal den aukera prepositiboa. [2989] [>>>]

asteartea, otsaila 03, 2026

Analogia areagotua (kin "zaio"): "zaizko → zaizkio / zaizkizaio" eta higadura ezberdina (abiatuz ti "zaizkio" orokorra): "zaizkio > zazkio / zizkio" (indartuz atzoko interpretazioa)

Atzokoan izan genuén urrutiko ikuspegi (orokortzaile eta sinplifikatzaile) bat gain euskararen erdialdeko "haiek-hari" formak, bidéz "za(i)zkio" hori (an Euskararen Herri Hizkeren Atlasa, EHHA)...

... zeintan dauzkagún honako bi aldaera hauek:

  • zaizkio
  • zazkio

eta non, nolabait esan, lehen "-i-" hori (an "zaizkio", zein den jatorrizkoa, alegia ber "-i-" zein dagoen an "zaio", an "zaizko" eta baita an "izan" aditza ere: ikus #2945), analogiaz errepikatu da an azken silaba (analogia kin "zaio"), sortuz gure "zaizkio" redundante derivatua, nondik gero hasi den elíminatzen redundantzia hori an "zazkio" (emanez "zezkio" ere):

  • zaizko → zaizkio > zazkio (zezkio)

Modu horretan biríbilduz lehen "-i-" horren nolabaiteko mugimendua ki bigarren silaba.

Horrek guztiak, hala banaketa geografikoak nola aldaera horien sekuentzia logiko horrek, sendoki sugeritzen digu ze "-zko / -zka" formak dirá zaharragoak zein "-zkio" amaierak, berriro ere.

Nolabait esán atzoko azén teleskopioa. Gaurkoan nahi genuke gehiago findu gure lentearen ikuskera (detailea, lupa moduko batez), finéz ikusi zenbait partikularitate lokal zein akaso digúten lagunduko hobeki ulertzen adizki horien bilakabidea. Ikus adibidez ondoko datuak tikan Berako varietatea:

zeintan aurkitzen ditugún honako aldaera dialektalak (an Pedro de Yrizar-en "Morfología del verbo auxiliar. Alto navarro septentrional", 1992):

eta non, espero genuenez, forma orokorrena izanen litzaké "zaizkio", nahizta, era berean, eta bakartuagoa, ikusten dugún adibidez forma oso berezi hau an Etxalar:

  • zaizkizaio

zein, herri berean, txandakatzen den kin "zaizkio" formak, eta zeintan esanen genukén ze areagotu egin da hóri atzo aipatutako analogia kin "zaio" harik errépikatu horren hasierako "zai" osoa:

  • zaizkizaio

halan ze ondorioz, alde batetik agertzen zaigú hirugarrenez "-i-" redundantea eta bestetik bigarrenez "za" redundantea ere, hola indartuz gure atzoko hipotesia ezen "zaizkio" sortu dá (nagusiki) zatio analogia kin "zaio", zein ez den analogikoa.

Beste alde batetik ikusi ahal dugú beste forma hau ere an Lerin:

  • zizkio

zein, herri berean, txandakatzen den kin "zaizki-" eta "zazki-" formak an beste adizki batzuk, halan ze argi dirudi ze aurkitzen garen aurrén higadura partikular ezberdin bat, berdin abiátuz ti "zaizkio" orokorra:

  • zaizkio > zazkio / zizkio

Bai analogia areagotu horrek (respektu "zaio"), bai higadura ezerdin horrek (zazkio / zizkio) indartzen dúte atzoko ibilbidea:

  • zaizko → zaizkio / zaizkizaio > zazkio / zizkio

 halan ze errepikatu behar dugu atzoko bukaera bera:

Horrek guztiak, hala banaketa geografikoak nola aldaera horien sekuentzia logiko horrek, sendoki sugeritzen digu ze "-zko / -zka" formak dirá zaharragoak zein "-zkio" amaierak, berriro ere.
[2988] [>>>]

astelehena, otsaila 02, 2026

Erdialdean: zaizko → zaizkio > zazkio (zezkio), sendoki sugerituz ze "-zko / -zka" formak dirá zaharragoak zein "-zkio"

Duela hiru egun ikusten genuén honako banaketa geografikoa, referitua ki"dizkio" eta esangura bereko aldaera dialektalak:

Hasteko, bota deiogun begiratu bat ki egungo banakeka geografikoa on "dizkio" moduko aldaera dialektalak, konsultatuz Euskararen Herri Hizkeren Atlasa ganik Euskaltzaindia:

Interesgarria iruditzen zaigu nóla justu bi bazterretan, ekialdekoan eta mendebaldekoan, gelditu dirén "-tzo" formak:

  • deitzo
  • (deu)tzos

Azken adizki horretan "-tzo-" hori ez da funtzionatzen nola benetako pluralgilea (zein dén bukaerako "-z > -s" hori), baina, jada zehaztuta dugunez (ikus adibidez #1809), "-tzo-" hori litzaké arrastoa on jatorrizko forma plural bat ("de(ra)utzo") zein, evoluzioaren zurrunbiloan, amaitu da aplikatua ki objetu singularrak, halan ze, interesgarriki, hizkera batzuetan ez da agertu puralgile berririk (forma berak erabiltzen dira kin objetu singularrak eta pluralak) eta beste batzuetan garatu da goragoko "-z > -s" pluralgile formalki redundantea. nahiz ez semantikoki

Bazterretako forma horien ondoan, bi aldeetan ere eta esparru zentralagoan, agertzen dirá nagusiki "-zko" edo "-zka" formak nola:

  • dazko
  • dizko
  • dizka
  • daizko
  • diozka
  • dozko

Eta soilik hizkera gutxi batzutan agertzen zaigú "-zkio" aldaerak, nagusiki area zentralean:

  • dizkio
  • dazkio

Behin "nork nori-nor" adizki hori ikusita ("hark-hari-haiek" = "dizkio"), gaurkoan ikusi nahi genuké ber banaketa baina referitua ki "nor-nori" ("hura-hari" = "zaizkio") batukoa eta esangura bereko aldaera dialektalak; izan ere, gehienetan bi paradigma horien bukaerak formalki lotuta agertzen dira, akaso hobeki erakutsiz euren jatorria. Ikus daigun, beraz:

non ikusten ditugún bazterretan "-zko / -zka / -koz"  eta "-tzo", bitárten erdialde partean nagusitzen dén gure interes bereziko "-zkio" an adizki bikoitz hau:

  • za(i)zkio

zeintan dauzkagún honako bi aldaera hauek:

  • zaizkio
  • zazkio

eta non, nolabait esan, lehen "-i-" hori (an "zaizkio", zein den jatorrizkoa, alegia ber "-i-" zein dagoen an "zaio", an "zaizko" eta baita an "izan" aditza ere: ikus #2945), analogiaz errepikatu da an azken silaba (analogia kin "zaio"), sortuz gure "zaizkio" redundante derivatua, nondik gero hasi den elíminatzen redundantzia hori an "zazkio" (emanez "zezkio" ere):

  • zaizko → zaizkio > zazkio (zezkio)

Modu horretan biríbilduz lehen "-i-" horren nolabaiteko mugimendua ki bigarren silaba.

Horrek guztiak, hala banaketa geografikoak nola aldaera horien sekuentzia logiko horrek, sendoki sugeritzen digu ze "-zko / -zka" formak dirá zaharragoak zein "-zkio" amaierak, berriro ere. [2987] [>>>]

igandea, otsaila 01, 2026

"deuat/deunat" ezin dira lotu kin "'eutsi"

Zioén atzo Josu Lavin-ek respektu "*eradun"-go jatorria on "deutsat/deutzat" moduko adizkiak:

Hola da, duda bat ere gabe!

Bai, holaxe litzake. Horren harira hor doá ondoko sarrera hau:

Jarraituz kin atzoko ildoa, kontua da ze "deutsat/deutzat" aisa lotu ahal dira formalki kin "*eradun" objetu-pluralak ("de(ra)utzat > deutsat"), bitartean eta "deuat/deunat" ezin diren lotu kin "'eutsi".

Hortaz gogoratu nahi genuke honako sarrera: 

Atzokoan komentatzen genuén ze existitzen dira mendebaldeko adizki batzuk non akaso gorde diren forma singular regularrak, eta non beraz ez den agertzen "-z- > -s-" printzipioz pluralak. Eta aipatzen genituén honako bi adizki printzipioz singular regularrak:

eta hiri?

  • deuat
  • deunat
zein bai erabiltzen baitira an euren forma regular sigularra.

Hortaz, esan daigun ze Pedro de Yrizar-ek (1980) jasotzen ditú bi forma horiek an bere "Sobre las formas verbales vizcaínas con objeto indirecto de segunda persona", azpi honako azpititulua:

Clasificación de las formas familiares  [mendebaldekoak] con objeto indirecto de segunda persona, de acuerdo con la ausencia o presencia de '-st-' en ellas [Yrizar, 1980:86]

Hortxe daudé, adizki batzuk kin "-z- > -s-" printzipioz plurala, eta besteak gabén "-z- > -s-" hori, zein akaso dirén jatorrizko singularrak.

Genioenez, "deutsat/deutzat" aisa lotu ahal dira formalki kin "*eradun" objetu-pluralak ("de(ra)utzat > deutsat"), bitartean eta "deuat/deunat" ezin diren lotu kin "'eutsi".

Horren inguruan saiatu ginen an atzoko zatitxo hau (2023):

Horren harian, hizkera batzuetan aurkituko ditugu forma printzipioz plural horiek an erabilera bikoitza, singular/plurala ("deust/ deutsut /deutso"), eta bestalde, adizki batzuetan aurkituko dugu ["*eradun" aditzaren] forma singular regularra, printzipioz zaharragoa ("deuat/deunat"), zeintan ez den arrastorik ti pluralgilea. [an gure "Ezbidea vs Garabidea" barnén Mikel Mendizabal-en "Euskara Orain. Eraginkortasuna helburu", 2023:98]

Bai, "deuat/deunat" ezin dira lotu kin "'eutsi". [2986] [>>>]