Liburuan, sarrera bera baino lehen, aipu gisakoa, zeurea: “Euskal
Herria euskalduntzea ez dago euskaldunon esku bakarrik. Bai dago gure
esku –eta geure bakarrik–, hizkuntza lehiakor bat garatzea. Horrek asko
lagun dezake Euskal Herria euskalduntzen”. Hizkuntza lehiakorra, diozu.
Inguruan ditugun hizkuntzekin lehian jartzean bistaratzen da aldea.
Bestelako hizkuntza batzuk bagenitu ondoan –azpigaratuak, kasu–, lasai
geundeke, baina ondoan ditugunekin lehian abiatzen garenean, ez gara
haien mailara iristen. Pentsatu ere ez! Hizketan ari garela, euskara
garatuenaren jabe denak ere laster esango dizu: “... erdaraz esaten den
bezala…”. Zergatik jotzen dugu erdarara hain maiz? Herren egiten
dugulako esapide, argot eta abarrean. Lexikoan ere problema handiak
ditugu. Liburuan planteatu dudan bosgarren ebidentzian, izan ere,
euskara inguratzen duten zenbait hizkuntza handiren ondare komunaz ari
naiz: anbizio, intromisio, exotiko, ebidentzia… milaka hitz dira ondare
komunekoak, gaztelanian, frantsesean, ingelesean... Aldiz, jo
Euskaltzaindiaren hiztegietara, eta ez anbizio, ez ebidentzia, ez
antzeko hainbeste, ez datoz.
Zazpi ebidentziaren inguruan ari zara liburuan zu. Lehenengo
ebidentzian, esaldien luze-laburraz ari zara, esanez luze, labur eta era
guztietako esaldiak behar ditugula. “Ebidentea!”, diot. Bigarren
ebidentzia zure liburuan, perpausaren ordenari dagokiona: ez dago ordena
jakin eta derrigor bat. “Ebidentea!”, berriz, nik neure buruari.
Fernandoren egiak zirelakoan.
“Ebidentea” diozu zuk, neuk bezala, baina badirudi ebidentzia horrek ez
duela balio. Euskara “erraza” egin behar dela entzuten da nonahi
oraindik! Euskara erraza egitea ondo dago hamar urteko neskato edo
mutiko bati, baina heldu bati? Zer esan nahi du “euskara erraza”k? Mota
guztietako euskarak behar dira, eta hizkuntza konplexua –ez zaila!–
egiteko baliabideak izan behar ditugu, nork behar duen euskara, eta nahi
duena, egiteko. Zergatik saihestu behar dut hizkuntza konplexua, ideien
lotura bertan gorderik denean? Zergatik saihestu behar dut
konplexutasuna, artea bertan baldin badago? Euskarak erraza izan behar
duela aldarrikatu zaio irakurleari, eta esaldia apur bat konplikatuz
gero, ez da segitzeko gauza! Idazleoi ere, sarritan, horixe sartu zaigu
buruan, irakurlea hamar urteko neskato-mutikoen mailan tratatu behar
dugula! Baliabideak behar ditugula esaten ari naiz ni. Eta gero
bakoitzak dakuske zer nola non aplikatu.
Esaldi konplexuak ere behar ditugu.
Horixe diot nik. Itzultzen ari naizenean –eta ez naiz autore modernoez
ari, Proust bat, esaterako, baizik itzuliak ditudan Tazito eta Lukrezio,
adibidez–, esaldi konplexuekin topo egiten duzu behin eta berriro. Zer
egin behar dut? Guraizeen teoria erabili? Han moztu, hemen ebaki? Ez!
Baliabideak ez ditugu irakatsi, edo ez ditugu erabiltzen. Edo irakurlea
ez da baliabide horietaz jabetu. Eta zerbait konplexua irakurtzen
duenean, oso zail egiten zaio testua.
. [3121] [