ostirala, maiatza 27, 2005

Has gaitezen

Has gaitezen komentatzen hori artikulua zein aipatzen genuen atzo hemen, eta zein aurkitzen den hemen. Har daigun lehen paragrafoa:
Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko, Europako estatuburu eta ordezkari politikoak elkartu dira maiatzaren 2an eta 3an Parisko Komedia Frantsesaren egoitzan (haren simul et singulis leloaren sinbolismoarekin jokatu nahi izan dute antolatzaileek). Politikariez gainera, kultur arloko zortziehun bat intelektual eta artista europar ezagunek ere hartu dute parte. Eta, gidoiari jarraituz izan bada ere, diskurtso interesgarria garatu dute, besteak beste, Estatuen ezohiko sentsibilitate artistiko-kulturala adierazten bide duena.
eta konpara daigun kin honako hau:
Los jefes de estado europeos y otros representantes políticos se han reunido los días 2 y 3 de mayo en la sede de la Comedia Francesa de París para acometer el diseño de la que, según dicen, quiere ser la Europa de la Cultura (los organizadores han querido jugar con el simbolismo del lema de la sede: simul et singulis). Además de los políticos, han tomado parte unos ochocientos intelectuales del ámbito cultural, y, también, conocidos artistas europeos. Y, aunque siguiendo el guión establecido, han conseguido desarrollar un interesante discurso, que parece expresar, entre otras cosas, una sensibilidad artístico-cultural desacostumbrada por parte de los Estados.
Euskarazkoa hasten dá honela:
Kulturaren Europa...
eta informazio hori ez dakigu zér den: sujetu nagusia, objetu nagusia, osagarri baten osagarria..., ez dakigu zéin funtzio betetzen duen, eta horrek estutzen gaitu, eta jarraitu behar dugu aurrera bilátuz oasiren bat non jakin daigun nón ote gauden. Jarraitzen dugu:
Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren...
Hor ezin gara gelditu, eta aurrera behar dugu:
Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari...
Uf!, oraindik jarraitzen dugu jakíteke perpaus nagusian ote gauden, edo perpaus subordinatu batean, edo osagarri baten osagarri batean,... Jarraitu behar dugu:
Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko,...
Bueno, beraz, menpeko esaldia zen, menpeko esaldi finala, menpeko esaldi final konplexu samarra, baina oraindik jarraitzen dugu jakíteke ea menpeko perpaus hori ba ote dagoen beste esaldi menperatu baten menpe, edo esaldi menperatu baten osagarri baten menpean, edo nón dagoen eskegita: gure egonezinak hor dirau. Aurrera jo beharko dugu baldin aurrekoari koherentzia emanen badiogu:
Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko, Europako estatuburu eta ordezkari politikoak...
Hor ere ezin gara gelditu, ezin dugu egin pausa komunikatiborik (alegia, hori pausa zein egiten dén arrén eman denbora entzuleari afinda ongi prozesa da(g)ien aurrekoa). Beraz, jarrai daigun, ea non demontre egin ahal dugun pausatxo koherente bat:
Kulturaren Europa izan nahi omen duenaren diseinuari ekin ahal izateko, Europako estatuburu eta ordezkari politikoak elkartu dira...
Azkenean! Hor gertatzen da aurreneko pausa koherentea, non aurreko guztia ondo kokatuta daukagun. Ikus daigun orain zér gertatzen den gaztelaniaz:
Los... jefes... de... estado... europeos... y... otros... representantes... políticos... se... han... reunido... los... días... 2... y... 3... de... mayo... en... la... sede... de... la... Comedia Francesa... de... París... para... acometer... el... diseño... de... la... que,... según... dicen,... quiere... ser... la... Europa... de... las... Culturas.
Horiek guztiak dira pausa koherenteak, zeinek ahalbideratzen dutén entzuketa edo irakurketa pausatuagoa, koherenteagoa, progresiboagoa,... eta askoz potenteagoa, zeren, adibidez honela jarrai geinke:
Los jefes de estado europeos y otros representantes políticos se han reunido los días 2 y 3 de mayo en la sede de la Comedia Francesa de París para acometer el diseño de la que, según dicen, quiere ser la senda que nos coduzca hacia un futuro de entendimiento entre todas las familias culturales de esta Europa nuestra.
Sintaxi buruazkenean nekez eutsiko da halako esaldi bat. Goazen bigarren esaldira:
Politikariez gainera, kultur arloko zortziehun bat intelektual eta artista europar ezagunek ere hartu dute parte.
Sujetua hain luzea denean, eta objeturik ez dagoenean, askotan egoki izaten da aditza jartzea aurre sujetua:
Además de los políticos, han tomado parte unos ochocientos intelectuales del ámbito cultural, y, también, conocidos artistas europeos.
Konplexuago:
Además de los políticos, han tomado parte unos ochocientos intelectuales del ámbito cultural, y, también, conocidos artistas europeos comprometidos desde hace mucho tiempo con la defensa de unos mínimos sociales de vida cultural que permitan a todos los ciudadanos que así lo deseen integrarse plenamente en el pálpito cultural europeo.
Eta azken esaldia:
Eta, gidoiari jarraituz izan bada ere, diskurtso interesgarria garatu dute, besteak beste, Estatuen ezohiko sentsibilitate artistiko-kulturala adierazten bide duena.
Hor, ez dakigu "besteak beste" hori aurrekoarekin edo atzekoarekin ote doan, baina imagina daigun atzekoarekin doala; hor, bukaerara arte ez dakigu menpeko perpaus erlatiboa den edo nolákoa den, bukaerara arte ez dugu pakerik.
Eta, gidoiari jarraituz izan bada ere, diskurtso interesgarria garatu dute, besteak beste Estatuen ezohiko sentsibilitate artistiko-kulturala adieraztea beharrezkoen zaigunean.
Konparatu kin honako esaldia, non momentu oro dakigún nón gauden:
Y, aunque siguiendo el guión establecido, los participantes han conseguido desarrollar un interesante discurso, que parece expresar, entre otras cosas, una sensibilidad artístico-cultural desacostumbrada por parte de los Estados.
Eta hau ere idatzi geinke:
Y, aunque siguiendo el guión establecido, los participantes han conseguido desarrollar un discurso cuajado de detalles que parecen ser expresión inequivoca de, entre otras cosas, una sensibilidad artístico-cultural lo suficientemente fuerte como para que podamos empezar a mirar a los estados con unos ojos distintos a aquellos con los que les hemos venido mirando en los últimos tiempos.
Ez dago konparatzerik, eta diferentzia horien eragileak dirá estruktura eta baliabide prepositiboak, zeinek, argi denez, markatzen baitute diferentzia. [38] [>>>]

Etiketak: ,