asteartea, maiatza 29, 2018

J.M. Agirre: "...esamolde berriak sozializatuz."

Ondoren doa Jesus Maria Agirreren bigarren gogoeta ti "Gogoeta xumea esapide prepositiboez" (Administrazioa euskaraz, 100. zk, 2018:21-22):
Bigarren burutazioa: hizkera-mailen interkomunikazioa. Itzulpenak balio digu, batez ere, eremu berriak jorratzeko, zeinak, normalean, maila tekniko, kulto edo jaso batean urratu ohi baitira. Maila horietan lantzen dugun hizkerak, eskolarizazioaren eta hedabideen bitartez, eragina izan beharko luke hizkera arruntean ere, esamolde berriak sozializatuz. Beraz, uste dut hizkera arrunta espezialitatekoaren oinarri izan behar dela, baina baita espezialitatekoak arruntean ere eragina izan behar duela.
Hizkuntza garatzean, besarkatu eta landu behar da edozein aurrerakuntza sintaktiko zein gertatu an hizkera arrunta (hala nola SVO ordena), berdin nola ere edozein aurrerakuntza zein gertatu an edozein esparru tekniko, kulto edo jasoa (hala nola "aurka..." edo "gain..." edo "eze..." erlatiboa). Gero, esamolde berriak joan beharko liraké sozializatzen. [299] [>>>]

Etiketak: ,

astelehena, maiatza 28, 2018

J.M. Agirre: "...iraungo eta aitzinatuko badu,..."

Jesus Maria Agirrek publikatu berri dú oso artikulu interesgarria titulatzen "Gogoeta xumea esapide prepositiboez" (Administrazioa euskaraz, 100. zk, 2018:21-22) non egiten ditu zazpi gogoeta, nire ustez zein baino zein garrantzizkoagoa, gáin esapide prepositiboak. Hona hemen lehenengoa:
Lehenengo burutazioa: jatorri-hizkuntzaz kutsatzea. Itzulpena uste dut planteatu dugula, gehienbat, xede-hizkuntzara lerraturik, xede-hizkuntza horretan formulazio ahalik naturalenak lortzeko helburuarekin. Alabaina, garabidean edo ahultasunean dagoen hizkuntza batek beharrezkoa du, iraungo eta aitzinatuko badu, hizkuntza nagusitik baliabideak hartzea, kalkoak eta maileguak eginda. Partekatzen dugun mendebaldeko kultura komunean gu atzetik goaz eta bidea urratuta dago. [J.A Agirre, 2018]
Garabidean edo ahultasunean:

1.: landu behar dira euskaraz noizbait erabilitako estruktura garatzaile guztiak, ustiatuz bide hau maximoraino.

2.: landu behar dira euskaran noizbait erabilitako mekanismo sintaktiko sortzaile-garatzaile guztiak, ustiatuz bide hau maximoraino.

3.: landu behar da beste edozein bide garatzaile ere, hala nola kalkoak eta maileguak.

Iraungo eta aitzinatuko badu. [298] [>>>]

Etiketak: ,

asteazkena, maiatza 23, 2018

Erroteta: "...denak betan ez badira ere bai gutxi batzuk aldian..."

Xabier Erroteta, bere atzoko komentario aberatsean, honela mintzo da:
Alta, egia bazik ez da hizkuntza dela gauza bizi eta aldakor bat ez dagoena batere lotua naturaren lege mekanikoetara eta zeinaren mekanismoetan sartzen diren jokoan anitz faktore historiko, psikologiko eta sozial bitxi, ilun, ezohi eta inprediktable. Horietako bat duzu prestigioa, erran nahi baita, persona bakar batek daukan indarra bere baitan bildua duen ospearen indarrez inposarazteko, edo begi onez ikusarazteko, bere burutarik sortuak diren nahiz bere hautu personalen uzta diren ohitura eta praktika linguistiko partikularrak. Euskaldungoan ospe eta prestigio handia duten bizpahiru izkribazaleek besarkatuko balituzte zuk predikatzen dituzun berrikuntzak –denak betan ez badira ere bai gutxi batzuk aldian–, uste izateko da nehor gutxi mentura litekela haina hori merkekiro laidostatzera erranez ez dakiela zer ari den eta kaskoa arraildua duela. 
Hortxe dago gradualtasuna, gradualtasun guztiz posiblea. Zeren, Errotetak esan bezala, nahikoa baita prestigiozko persona bakar bat, berriro diot, persona bakar bat, zek opari diezagun, demagun "gáin A" (= "A-ren gainean"), edo "aldé A" (= "A-ren alde"), edo "artén A eta B" (= "A-ren eta B-ren artean") afin-eta biharamunean denok gozatu ahal dezagun opari ikaragarri hori lasai askoan eta betiko (bidenabar esanda, aukera horiek ezin hobeto lotzen dira kin "zein..." edo "(e)ze..." erlatiboak, "ezi..." konparatiboa, "noiz..." denborala, "afin..." finala...; eta guztiak ere ezin hobeto lotzen dirá kin SVO ordenamendua).

Areago, neurri handi batean, ez al da hori jada gertatu noiz Ibon Sarasola ezin prestigiotsuagoak esán ze ""...orduan, "bitartean" aurrera bota behar da""?, ez al da hori jada gertatu noiz Ibon Sarasolak esán ze  ""...eta bádaude "mientras" bezalakoak eta okerragoak ere bádaude""? [297] [>>>]

Etiketak: ,

asteartea, maiatza 22, 2018

Gilen: [inglesezko] "e-" aurrizkiak erabide artifiziala badu ere, azken urteetan naturalizatu da...

Dio Gilenek (hemengo komentario batean):
"e-" aurrizkiak erabide artifiziala badu ere, azken urteetan naturalizatu da nazioarteko baliabide gisa. Niri normal-normala begitantzen zait, eta esanahi aski garbikoa, Internetekin eta elektronikarekin lotutako terminoetan, bai mailegatuetan, bai erator litezkeen guztietan, hala nola: e-mail, e-commerce, e-business, e-banking, e-sports, e-paper, e-cigarette, e-car eta e-book.
Bai, "e-" aurrizkia datór ti laburdura e-"electronic", eta azken urteotan zabaldu da nazioartera. Eta gauza berbera gertatzen da kin "i-" aurrizkia, zek egiten du referentzia i Internet. Bitxia da, baina jakin berri dudanez, ingeles zaharrean bázen "i-" aurrizki bat zeinekin hasten ziren aditzak, besteak beste:
There are dozens of words in the Oxford English Dictionary from the 9th, 10th, 11th and 12th centuries that have the prefix i-: i-be (an old form of the verb 'to be'), i-creoiced (crossed), i-deme (to judge, deem), i-freond (friends), i-go (to go), i-hitte (to hit), i-hwat (everything), i-ken (to make known), i-mete (to meet), i-same (together), i-wepen (weapons), i-wis (certain) and many others.
The i- was a feature of Old English (before the Norman Conquest) and the first centuries of the Middle English period (up to about the 13th century). It later changed to y- so you had ygo and ywis, for instance. The words were written either with the i as a separate word, or hyphenated, and the Oxford English Dictionary has chosen to write them with a hyphen. This prefix was the equivalent of the German prefix ge- (remember that English is a Germanic language because of its structure). It was used to begin collective nouns (as weapons above), adjectives, adverbs and verbs. [The virtual linguist]
Eta gauza da ze euskaraz ere "e-" aurrizkia erabiltzen zén aditzetan, eta akaso beste erabileretan ere (nola genitiboa).  Bestalde, "e-" hori "i-"-ra pasatzea oso erreza da: "i-zan", "i-rakurri", "i-kusi", "i-bili", "i-gon", halatan non esan daiteke ze euskara zaharrean existitu direla bai "e-" eta bai "i-".

Hortaz, "-e" atzizki genitibo zaharretik (e-n-e, nir-e, horr-e-gatik, ar-e...) zuzenean derivatu daiteké "e-" berdin zaharra ere, akaso berrerabilia an genitiboak.

"e-" partikula gidoiaz idaztea (gidoiaz nahastu liteke kin "e-" inglesa) aukerakoa litzateke (jakina). Izan ere, gidoi horrek soilik nahi du nabarmendu hóri lotura estua artén "e-" partikula genitibo fonikoki ahula eta bere osagarri genitiboa (hala gidoiaz nola gabé).

Bestalde, euskaraz, "e-" elektronikoa idatzi liteké gidoirik gabe: "email", "ebusiness", ... nola ez-gutxitan egiten baita ingelesez ere, eta horrela "e-" genitiboa ezin liteke nahastu. Beti daude soluzioak. [296] [>>>]

Etiketak: ,

astelehena, maiatza 21, 2018

Distopia? Zein distopia?

Errotetak, bere komentario biziki interesgarrian, elkarren ondoan jartzen ditú bi egoera muturrezko: bata utopikoa, eta bestea distopikoa. Aurrena, utopia hau (erabiliz "(h)on" partikula):
Bistan da euskal hiztunen komunitateak adostuko balu nahi duela “hon” partikula asmatua baliatu hemendik goiti genitivoko morfemaren lana betetzeko, baldin ezarriko balitz abeniko sozial bat puntu horretaz, utziko liokeela laster arrotz izateari eta denborarekin belaunaldi berriek beretuko luketela beste edozein preposizione zahar bat balitz bezala.
Eta gero, distopia hau:
Alta, ezaguturik euskal jendea, beldur izateko da berehala sortuko liratekela gure artean bi multzo edo gizatalde elkarri amorruz jazarriak: honfiloak eta honfoboak, eta bien artean piztuko litzaken gerrak astinduko lukela euskal hizkuntzaren etxea bere zimenduetaradino (gogoratu hatxearen afera). Zakua galduko genuke orduan peazuaren alde, erran ohi den bezala, eta galdetzeko genuke merezi ote duen euskarari halako nekeak emaitea preposizione xume batengatik (edo, hobeki erran, manera berean sor litezken preposizio andana batengatik). Horra batbederak bere endeleguaren argitan erantzun beharreko galdera.
Eta, bien artean, zer dago? Ba, dagó gradualtasuna, zein den kontzeptu klabea an prozesu guzti hau. Zeren, berdin nola ez dugun espero behar bihar bertan iritsi dadin ez dakit zein adostasun perfektu gáin ez dakit zein preposizio konkretu, berdin-ere argi izan beharko genuke ze, gradualtasunez eta naturaltasunez, aurkitu ahal dirá soluziobide seguruak.

Hemen, bi aukera daude, edo progresibizatu (bide regresiboak ere hortxe daudelarik) edo folklorizatu (bide progresiborik gabe, hemen ez baitago beste biderik, ezbada folklorizazioa); eta, bistan denez, ez bata ez bestea, ez daude arazotatik libre.

Zeren distopia folkloriko-normalizatzailea (zein baita aukeratzeá bide folkloriko ez-garatzailea baina, aldi berean, saiatzeá sozialki normalizatzen hizkuntza) dá niretzat liteken distopia sozialki gaiztoena (non, zehatzago, kaltetuenak izanen dirén [edo hobeki, izaten ari dirén] betiko moduan indefensoenak). Ni ere, hura bezala, beti paratuko naiz gizonaren alde.

Eta bestaldetik dagó progresibizazio graduala, asmoz eta jakitez egina bai, eta argi izanda hori dela bide normalizatzaile serio bakarra. Eta bai, jakina, aurrena birraurkitu beharko ditugu idazle zaharrek noizbait erabilitako baliabide egoki guztiak, baina baita-ere birraurkitu beharko ditugu euskararen mekanismo garatzaileak afin jarraitu osatzen hóri teknologia linguistikoa deitzén euskara.

Eta berdin nola noizbait sortu baitzen "baizik...", sortu beharko liraké (sortuta dago jadanik): "aúrka..." (eta ez soilik "versus..."), eta bide beretik "aldé...", eta bide beretik "gáin..." (matematikan jada erabilia!), eta bide beretik "kin..." eta bide beretik "on..." edota "e...". Horiek guztiak ere dirá euskararenak (berdin ere nola forma bereko baliabide pospositiboak), eta dirá euskararenak jada, oraintxe bertan, nahiz oraindik ez ditugun martxan jarri. Soilik falta da aurrerapausuak ematea, gradualki bai baina argi izanda zein den bidea, zeren, gainera, ez dago beste biderik! [295] [>>>]

Etiketak:

larunbata, maiatza 19, 2018

Justuki horrexegatik... ("e-" versus "(h)on")

Xabier Errotetak, hemen, behin preposizioen abantailak aipatuta, dio gáin "(h)on" preposizionea:
Desabantailak: “hon” preposizionea arrunt gauza artifiziala baita, sekula euskaraz nehork baliatu gabea, arrotz aire gogor bat badu zeinaren medioz euskaldun gutiz gehienek ez bailukete nehoiz baliatuko beren izkribuetan. Hori desabantaila objektiboa da, ezin ukatuzkoa eta ezin saihestuzkoa.
Eta:

1.: Egia da ze atzizki genitiboaren desdoblamendua (aurreramendua) ez dateke hain erraza nola nahiko genuken, baina ez gaitezen ahaztu ze, nola genioen an gure sarrerá "on: genitiboa (noren, nongo)":
euskaldunon etxea = etxea on euskaldunak

Azken buruan "on" dá lekuzko adverbio zahar bat, hurbilekoa:

"(h)o" erakuslea + "-n" inesibo/genitiboa = on inesibo/genitiboa
Bestalde daukagú genitibo lekuzkoa ("mendiko zuhaitzak"), zein ahal dan ondo adierazi erabiliz ber partikula genitiboa:
mendiko zuhaitzak = zuhaitzak on mendia
Genitiboaren "-n" hori da ber atzizkia on kasu inesiboa (zein halaber gehitu zitzaion ki ustezko genitibo zaharra "-e"). Eta genitibo lekuzkoaren azpian ere datzá ber "-n" inesiboa: "-n + -(k)o" = "-(k)o" ("-(k)o" finean dá erlazionatzaile orokor bat). Bádirudi ze, munduan zehar, ez dela arraroa topatzea kasu inesiboa an sorrera on kasu genitiboak...

2.: Egia da ze, euskaraz, nehork ez duela sekula baliatu "(h)on" prepositiborik (justuki horretaz ari gara), baina ez gaitezen ahaztu ze bái erabili dela postpostiboki an ber funtzio genitiboa (ikus 1. puntuko ber adibidea).

3.: Egia da ze "(h)on" preposizioa ez dago normaldua, eta lehenengotan txokantea izan ahal dela, ezohikoa, antzera nola beste preposizioak ere (utzi behar zaio bere lekua aurkitzen) baina ez gaitezen ahaztu ze "-on" postpositiboa ere ez zela jaio batera kin euskara, baizik-ze denbora behar izan zuela bere bidea egiteko ("on" morfema genitiboa guztiz normaldua dago postpositiboki).

Edonola ere, egokia iruditzen zaigu "e-" baliabidea ere. Zeren:

1.: Ezin ukatuzkoa da ze "e-" preposizioaren derivazioa bai dela guztiz zuzenekoa: euskal "-e" postposizio genitiboa aurreratu eta hortxe daukagu "e-" prepositiboa.

2.: Ezin ukatuzkoa da ze "e-" baliabide prepositiboa bai izan dela erabilia euskaraz, hortxe baita an morfologia e-aditzak ("e-gon", "e-kar", "e-man"), eta, akaso, an morfologia genitiboa ere ("e-n-e").

3.: Azkenik esan ze "e-" preposizioak ez du presentzia fonetiko handirik (akaso batzuetan lar txikia).

Justuki horrexegatik, "e-" preposizioa ere izan liteké kandidatu ona ki bete funtzio genitiboa. [294] [>>>]

Etiketak: ,

asteazkena, maiatza 16, 2018

Juan Garziaren ereduari zurruntasuna dario

Ikus nóla hasten den hóri pasartea zeintaz (hemengo komentario batean) Erramun Gerrikagoitiak dioen ze egin zaio arras zail:
Esan beharra dago, aurrekoaren hizpidetik, lastimagarria dela esaldiaren amaierako posizio hori aditz -muturrean egonik ardatz eskax diren aditz- mekanikoak kokatzeko baino beste zerbait probetxagarriagotarako ez baliatzea, edonolako enfasien leku naturaletakoa baita, nahiz guk... [Juan Garzia, "Joskera lantegi", 1997:214 (OHARRA: Nire hemengo aipuan, azken sintagman, oker bat dago, jarri baitut "inguruko antipodetatik antipodetan" ordezta "inguruko erdaretatik antipodetan" nola behar zuen, baina hori amaiera-amaieran dago, eta hemen mintzatuko gara gáin hasiera)]
Bistan da: ez dago erraz ulertzerik.

Horra hor nóla idatzi genezakeen soilik erabiliz zenbait baliabide burulehen zein dauden guztiz eskura:
Esan beharra dago, aurrekoaren hizpidetik, lastimagarria dela ez baliatzea esaldiaren amaierako posizio hori afin egin zerbait probetxagarriagoa eze kokatzeá aditz mekanikoak -zein, esaldi-muturrean, ardatz exkasak baitira-, izanki esaldi-amaiera hori edonolako enfasien leku naturaletakoa, nahiz guk...
Soluzioak soilik etor litezke ti ber norabidea nondik etorrí potentzia diskursiboa, zein baita norabide progresiboa, burulehena...

Juan Garziaren eredutik, baina, soilik etorriko da zurruntasun diskursiboa. [293] [>>>]

Etiketak:

ostirala, maiatza 11, 2018

Euskaltzaindiak hor erabat asmatu du eta indar guztiekin txalotu behar zaio

2011. urtean, Euskaltzaindia-ren corpus-batzordea-k esan zuén (ustezko) galdegaiak ez duela toki jakinik esaldiaren baitan (Euskaltzaindia, "Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa", 2011:53):
Berez, ez galdegaiak eta ez ustezko galdegaiak dute toki jakinik esaldiaren baitan. Azentuak markatzen du galdegaia, eta ez esaldiaren baitako kokapenak. Idatzian, testuinguruak laguntzen digu galdegaia atzematen. (Euskaltzaindia, "Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa", 2011:53)
Hala eginez, Euskaltzaindia-k ez du soilik jo aldé euskararen tradizio idatzi zaharra, ez du soilik jo aldé praktika mintzatu oso zabaldu bat (eta esango genuke ze oso bereziki an textuinguru landuak), baizik-ze, gainera, jo duela aldé estruktura progresibo klabe bat, zein gaur egun dén ezinbestekoa afin joan garatzen diskurso progresibo, orekatu eta potentea.

Euskaltzaindia-k hor erabat asmatu du, eta indar guztiekin txalotu behar zaio. Ez digu inori kendu gure aukera ki erabili aditzaurreko galdegaiak noiz nahi dugun (ezta, jakina, Juan Garziari ere bere aukera ki erabili beti-ere aditzaurreko galdegaiak, hala nahiago badu), onartzen direlarik aditzosteko galdegaiak ere. Perfekto!

Gero, 2014. urtean, itzuliko zén Juan Garzia bere filosofia pobretzailearekin. [292] [>>>]

Etiketak: ,

asteazkena, maiatza 09, 2018

Juan Garziaren eredu sintaktikoa: ezintasuna ekinez egina

Behinda, aurreko sarreran, Juan Garziak berak erákutsí nolako ondorio onak segi litezken baldin, galdegai-legea ahaztuta, askatasunez erabiliko bagenitu galdegai postverbalak (eta, jakina, preverbalak ere), galdera da: zergátik erabili beharko genuke eredu sintaktiko bat zek anputatzen duén aukera aberasgarri eta potente hori (ezen ez gogaikarri)? Zergátik autolesionatu horrela? Zer dela-ta halako pobrezia sintaktiko-komunikatibo antzu bezain autoinposatua?

Ikus Juan Garziaren hitzetan bere ereduaren ezintasun autoinposatu hori [Juan Garzia, "Joskera lantegi", 1997:214]: 
Esan beharra dago, aurrekoaren hizpidetik, lastimagarria dela esaldiaren amaierako posizio hori aditz -muturrean egonik ardatz eskax diren aditz- mekanikoak kokatzeko baino beste zerbait probetxagarriagotarako ez baliatzea, edonolako enfasien leku naturaletakoa baita, nahiz guk galdegai-enfasia ezin dugun hor kokatu baieztapenezko esaldietan (ezezkoetan, bai; inperatiboek-eta, berriz, aditza aurrez emateko joera dute noski, baina agindua bera ohi da enfasi), idatzizko estandarrerako aukeratu dugun sisteman, inguruko antipodetatik antipodetan. [Juan Garzia, "Joskera lantegi", 1997:214 (nabarmendu gorriak nireak)]
Beraz, Juan Garziak diosku ze galdegai-enfasia ezin dugu hor kokatu (baieztapenezko esaldietan).

Lastimagarria dela hori? Ez, lastimagarria da hori-eredua zek inpósatu halako ezintasun nabarmenki pobretzaile hori, hala nola filosofia sintaktikoá nondik den elikatzen eredu sintaktiko kaltegarri hori, zein baita, konprobatzen denez, adibide ezin hobea on ezintasuna, ekinez-egina. [291] [>>>]

Etiketak: ,

astelehena, maiatza 07, 2018

Juan Garzia: "...aditzaurreko galdegai gogaikarriok, ..."

Juan Garziak dio an bere "Esaldiaren antolaera. Funtzio informatiboak gako" (2014):
Azkenean, (...), galdegai-enfasi guztiak amaieran emango bagenitu, oso ondo etorriko litzaieke hori (esperientziaz diotsuet) muntaia elebidunak egiten dituzten antzezleei, erdarazko eta euskarazko esaldi guztiek intonazio-soslai bera bailukete, eta hor amaituko bailirateke orain arteko euskarazko aditzaurreko galdegai gogaikarriok, ... [Juan Garzia, 2014:41-42]
Beraz, esperientziaz diosku Juan Garziak eze, antzerki-muntaia elebidunetan (non ezin evitatu konparazioak), gogaikarri gertatzen direla aditzaurreko galdegaiak respektu aditzostekoak, eta ez alderantziz. Zer esanik ez, horrek berekin ekarriko du euskarazko muntaiaren eraginkortasun konparatibo apalagoa. Eta zergatia, azken zergatia, izanen da linguistiko estrukturala.

Jakina, diferentzia (muga, arazo konparatibo) horiek berdin ere agertuko dira an bikoizketá on pelikulak edota an beste edozein manifestazio linguistiko non exigentzia informatiboa edo expresiboa dén minimoki handia. Zenbat eta komunikatiboki exigenteagoa izan manifestazio linguistiko bat, hainbat beharrezkoagoa izanen da koherentzia sintaktiko-interpretatiboa afin lortu eraginkortasun handiagoa.

Azken buruan, gauza da ze galdegai postverbalak (berdin nola, oro har, sintaxi burulehen osoa) dirá sintaktiko-intepretatiboki koherenteagoak ze euren kide preverbalak. Eta, askotan arrazoitu dugunez, koherentzia sintaktiko-interpretatibo horrek berekin ekartzen du hala argitasun-erraztasun informatiboa (potentzia informatibo gehiago), nola aukera expresibo moldagarriagoa (errazten dituelarik expresio molde ñabartuagoak eta neutralagoak ere). [290] [>>>]

Etiketak: , , , ,

osteguna, maiatza 03, 2018

Baina, gutuna, ondo ulertzen da, ezta?

Mintzatuz burúz foroak, eta bitxikeria modura, esan ze, 2015eko urtarrilean, eskaini nuen nire kolaborazioa an 31 eskutik afin nik ere aportatu nire artikuluak eta, hortaz, nire argumentuak. Hortxe duzu, irakurle, gutun horren gorputza:
Naiz Jesus Rubio, EHUko Ekonomia-Fakultateko irakaslea. 2002an idatzi nuen liburua deitzen "Euskararen garabideak" eta harrezkero egin dut masterra deitzen "Euskal hizkuntzalaritza eta filologia" (EHUko Letren Fakulatatean). Nahiz ez naizen itzultzailea, egin ditut itzulpenak, eta oso interesatua nago an problematika ze sortzen da noiz itzultzen testuak euskarara (edo, orohar, noiz erabiltzen euskara), hala nola an soluzioak ze planteatu litezke. Gainera, jarraitzen dut 31 eskutik bere hasieratik, eta iruditzen zait oso foro interesgarria afin planteatu eta aztertu problematika guzti hori. Helburu horrekin, biziki gustatuko litzaidake kolaboratzea zuen blogean, esan nahi baita hilean behin artikulu bat plazaratzea eta eztabaidatzea.
Erantzunaren gorputza hauxe izan zen:
Lehenengo aldia da norbaitek blogean idatzi nahi duela esaten diguna. Orain arte, guk jo dugu blogean idaztea nahi genuenengana, 31eskutik-en parte hartzeko gonbidapena egiteko. Beraz, gauza berezia izan da oraingo hau. Dena dela, zure proposamena aztertu ondoren, erabaki dugu ez onartzea blogean idazteko eskaintza. Ulertzen dugu proposamenak askotarikoak izan daitezkeela, baina, kasu honetan, euskara batuaren eremua partekatzen dugunon esparrutik kanpora ikusten dugu ildoa, eta ez dugu leku horretarako leku egokia ikusten 31 eskutik bloga.
Edonola ere, bloga irakurtzen jarraitzeko eta, nahi izanez gero, erantzunen atalean parte hartzeko gonbidapena egiten dizugu.
Ondo da. Baina...

1.: Bereziki halako foro linguistiko-tekniko batean, ulertu beharko litzaké parte hartzaileek erabiltzea ber sintaxi-modua ze defenditzen duten, gutxienez ere neurri batean: diskutitu liteké noraino, baina...

2.: Nire gutun horretan erabilitako baliabide sintaktiko ia guztiak agertu dirá inoiz an testu zaharrak: SVO ordena, "deitzen..." estruktura, "(e)ze" erlatiboa, "noiz..." denborazkoa, eta "afin..." finala. Zehatzago ere, agertu dira guztiak salbú bat: "an" preposizioa ez da baizik "an" adverbioa, zeintaz mintzatu bainaiz adibidez an:
"Euskal Unibertsitatea eta euskararen garapena" (2002:395-402) in (an?) EUSKAL UNIBERTSITATEA 2021 Egiten ari garen euskarazko unibertsitatea.
edota an "Euskararen garabideak" liburua (Alberdania, 2002), edo hemen, edo hemen, besteak beste. Gainera, ez da hain arraroa ikusteá adibidez "Ikus in...".

3.: Nahiz nire gutun horren sintaxia ez den ohikoa (nólatan izanen da, ba, baldin nire helburua badá erabiltzeá baliabide diskursiboak zein ez diren ohikoak?), gutuna ondo ulertzen da, ezta? [289] [>>>]

asteazkena, maiatza 02, 2018

Juan Garziaren eredu sintaktikoa ezin liteke izan etorkizuneko eredua

Erramun Gerrikagoitiak, aurreko sarrerako komentario batean, dú galdetzen zergátik ez den sortzen foro tekniko bat non debátitu luze eta sakon problematika sintaktikoa, esan nahi baita, ondo aztertuz arazo guztiak, zintzoki eta modu lasai eta jarraitu batean, eta proposatuz soluziobideak, norabideak zeinetan bultzatu nola edo hala. Nik ere galdera hori berbera egiten diot nire bururari, zeren arazoa dá zentrala, bai zientifikoki eta baita areago ere sozialki.

Debate horretan atera litezkeen reflexioak eta ondorioak ez dira soilik beharrezkoak, baizik-ere ezinbestekoak afin euskararen bihurguneak egon daitezén ondo iluminatuak eta debatituak. Bestela, debate tekniko ireki eta zintzorik ezean, praktikan sendotzen ari dirá ideiak nola horiek on Juan Garzia, zeinen eredu sintaktikoa (pobrezia sintaktiko-komunikatibo antzu bezain autoinposatua) ezin litekeen izan etorkizuneko eredua. [288] [>>>]

Etiketak: ,

asteartea, maiatza 01, 2018

Gertatu da!

Atzo arratsaldez visitatu nuén Berria egunkariaren webgunea, eta han irákurri ondoko titularra (edo oso-oso antzekoa, ez bainuen kopiatu):
"Ordenantza aitzakia", udalak jarduera eten nahi diela salatu dute Iruñeko gaztetxeek.
Esan bezala, ez nuen inon kopiatu titular hori, baina buruan gelditu zitzaidan bere estruktura aldrebesa, hasierako kakotxak, geroko koma, bukaerako sujetu nagusia; ondo gogoratzen naiz nóla pentsatu nuen ze titular horren kontextua ez zela inondik ere hain orokorki ezaguna zéinda justifikatzekó ordena hiperkontextual hori (oso gutxitan izaten da); nóla pentsatu nuen ze, gainera, esaldiko perpaus subordinatua konpletiboa zela, eta nóla konpletiboak báduten lizentzia ki erábili SVO ordena, eta guztiarekin ere, hor zela titular hori, aurre eginez ki minimo komunikatiborik behinenak ere.

Gaur goizean, sartu naiz berriro an orrialdea on Berria, eta han aurkitu ditut atzoko hitz berberak (edo ia) baina honela emanak:
Iruñeko gaztetxeek salatu dute udalak jarduera eten nahi diela "ordenantzaren aitzakiarekin".
Eta, duda egin dut momentu batez, baina ez, gertatu da! [287] [>>>]

Etiketak: , ,