Zioén
atzo Erramun Gerrikagoitia-k respektu nóla aipatu liburu historikoak nola dirén ondoko biok ganik Larramendi (1745):
"El imposible vencido"
eta
"Diccionario trilingüe (sic)".
Ez dut ulertzen ze eguinic referentzia ki liburu historicoac Lakarrac berac bata du uzten original erdarazcoan "El imposible vencido" baina aitzitic bestea du emaiten traducitua euscarara eta an gaurco orthographia "Hiztegi Hirukoitza (sic)"; guehituric gainera ze trilingüe ez da hirukoitz.
Horretaz, ikus
sarrera honetan nóla aipatzen genuen
Azkue-ren hiztegia,
hirueleduna ere:
Aurreko sarreran, mintzatuz burúz "tako" nominalizatu askea, aipatzen genuén Orotariko Euskal Hiztegia, non aipatzen zén Azkue-ren hiztegi hirueleduna ("Diccionario Vasco-Español-Francés"). [Balbula, 2020]
nahiz, Larramendi-ren hiztegian, titulua are luzeagoa da:
Ikusten dugunez, Larramendi-k ez zuen garai hartan idatzi
Diccionario trilingüe, baizik
Diccionario trilingue, esan nahi baita
gabé dieresia.
Bestalde, ez gaitezen ahantzi ze, batez ere
liburu ondo famatuetan, ez dira arraroak
titulu luzeen laburdurak (
el Quijote) edota
adaptazio ortografikoak ("
Quijote/
Quixote", "
Gero/
Guero"):
Bestalde, gaineratu behar dugu ze
EHUko
Corpus Historikoa-n, "
hirueledun" hitza
ez da aurrenekoz agertzen harik 1989 (alegia,
hiru urte geroago zeinda publikatu zedin artikuluá on Lakarra). Mitxelena-k ere (1983) honela aipatzen zituén
gure bi liburu horiek (an "Mendiburu eta Larramendi",
Euskera, XVIII, 1983):
non, "
Artea"
laburduran, zúen ematen honako
oinoharra:
6 El imposible vencido. Arte de la lengua bascongada (1729)
nahiz ez emán azalpenik an
Hiztegi hirukoitza, seguruena supósatuz ze irakurle guztiek bázekiten zértaz ari zen.
Gero,
ikusi dugunez, Lakarra-k erabiliko ditú hitz horiek berberak baina
letra etzanez eta
biak maiuskulaz (
Hiztegi Hirukoitza), eta halaxe eginén Blanca Urgell-ek ere an titulua on bere
tesia (2000):
zeinen zuzendaria, bide batez, izan zén Lakarra bera. Hor, jada,
Hiztegi Hirukoitza horrek (letra
etzan eta
maiuskulez) nahiko luke izán titulu original moduko bat, baina
itzulia eta laburtua (referentzia osoa aurkituko da an artikuluko edo tesiko bibliografia).
Edonola ere,
aurreko sarreran, ordeztu dugu gure lehengo
Hiztegi Hirukoitza kin oraingo hiztegi hirueleduna (
Diccionario Trilingue del Castellano, Bascuence y Latin), zein,
kasu horretarako, iruditzen zaigún
egokiagoa. [910] [
>>>]
Etiketak: Blanca Urgell, Larramendi, Mitxelena