astelehena, apirila 25, 2022

Lizarraga (1802): "Cer néquez? neque beardená garaitzecó berén passióneac, ..."

Ari garelarik aipatzen zenbait sintaxibide zein agértu an prosa on Lizarraga, ikustagun nóla idazle nafarrak bideratzen duén erlatibo restriktibo bat útziz haren referente nominala gabén artikulurik (artikulua agertzen da an aditz aurreratua):

Cer néquez? neque beardená garaitzecó berén passióneac, ... [Lizarraga, 1802]

Oso interesgarria. [1606] [>>>]

Etiketak: , ,

igandea, apirila 24, 2022

Lizarraga (1802): "... Cer cithara dá ori? Cithara dá peniténcia, ..."

Mintzo ginen atzo eta herenegun gain Lizarraga eta bere sintaxi aurrerazalea, zein, bide batez, izanen zen ber sintaxia zein erabiltzen zuen an bere mezak (esan nahi baita, ahozkoan). Horrá bere erantzun bat ki galdera explizitu bat gain aipatutako zerbait:

... Citharan au guciáu. Cer cithara dá ori? Cithara dá peniténcia, negarra sónua, ta conféssioa cántua. [Lizarraga, 1802]

Kasu horretan nahasten dirá kontextu diskursibo zehaztailea, non zehazten da zérbait zein aipatu den lehenago, eta kontextu diskursiboa on erantzun explizituak, non, finean, baita zehazten dá erantzun bat ki galdera explizitu bat. Edonola ere, argi dago emaitza:  

... Cer cithara dá ori? Cithara dá peniténcia, ...

Ikus "Zénbat eta intentzio zehaztaileagoa, zénbat eta hobekiago prestatu nahi izan entzulea (edo irakurlea) afin jaso zehaztapen akaso sorpresibo bat, orduan-eta tendentzia handiagoa ki erabili SVO zehaztailea".

Etiketak: , ,

larunbata, apirila 23, 2022

Lizarraga dá aurrepausu handia an norabide bakarra

Zioén atzo Josu Lavin-ek:

Cein ona den Liçarraga!

Bai, nola genioén an ondorengo sarrerak, Lizarraga dá aurrepausu handia an norabide bakarra:

Lizarragak erakusten du norabidea:

Aurreko sarreran planteatzen zén ondoko galdera:

Zertan ari gara?
eta orain erantzun nahi genioke ki ondorengo galdera:
Zertan aritu beharko ginake?
Horrela nabarmendu dezagun distantzia handia arten zér egiten ari garen (diren) eta zértan aritu beharko ginaken baldin nahiko bagenu landu euskara.

Eta erantzuteko, fijatu gintezke an bideak nondik ibili Lizarraga, zeintaz mintzatu berriak garen. Zeren, bera bezala, aritu beharko ginaké...
  • ... desaktibatzen galdegaiaren legea, zein pasatu beharko litzake ki izan amesgaizto bat, lege-baliorik batere gabekoa;
  • ... interpretatzen ze SVO izan ahal da berdin neutrala, edo are neutralagoa, zein SOV, halatan ze, SVO irakurtzean, ez genuken derrigor interpretatu behar galdegairik dagoenik, ezta, egotekotan, galdegai hori aditz-aurrekoa denik (S);
  • ... normalizatzen a erabilera e edozein estruktura burulehen zein inoiz erabili den, eta azkenik,
  • ... aztertzen eta lantzen a erabilera e edozein mekanismo sintaktiko inoiz erabilia, berdin nola erabilera e beste edozein garabide sintaktiko posible eta egoki.

Horretantxe aritu beharko ginake.

Zentzuzko norabide bakarra.

Etiketak: ,

ostirala, apirila 22, 2022

Azentuak ki diferentziatu erlatibo aurreratuak: "Orduán erránzue, nic billatzendút zaldibát duéna achsuriarén atzéquia, edo buztana." (Lizarraga, 1802)

Aipatzen genuén atzo Joakin Lizarraga, Elkanokoa, eta nóla berak ez zuen batere arazorik ki erabili "yago" konparatibo desdoblatua (pre eta postpositiboa) noiz nahiago zuen:

Bai, estruktura desdoblatu hori agertzen zaigu an luma-ahoa on Joakin Lizarraga (1748-1835), nork ez zuen erakutsi batere arazorik ki erabili molde prepositiboa zein postpositiboa noiz nahiago zuen ("Urteko Igande Guzietarako Prediku Laburrak"):

Bistan da, "yago amore" eta "iragazvide yago" an ber parrafoa: euskara hutsa.

Textu horretan ikusi ahal dugu nóla apaiz-idazle horrek erruz erabiltzen baitzituen azentuak, zeinekin erakutsi nahi zuén, neurri batean bederen, nóla intonatu behar ziren bere esaldiak, modu horretan ere erákutsiz, ez-gutxitan, zéin estruktura sintaktiko ulertu behar zen. Ikustagun adibide bat:

Orduán erránzue, nic billatzendút zaldibát duéna achsuriarén atzéquia, edo buztana. [Lizarraga, 1802]

non, nahikoa liraké aditzetako azentuak arrén ulertu ze segitu behar dugu aitzina ki aurkitu parte rhematikoagoak:

Orduan erránzue, nic billatzendút zaldibat duéna achsuriaren atzequia, edo buztana.

Hor, "duéna" azentuatu horrek esanen liguke ze ari gara irakurtzen erlatibo aurreratu bat, esanen liguke norántza jarraitu behar dugun bilátzen informazio finagoa, informatiboki relevanteagoa, rhematikoagoa. Bai, azentua izan ahal da oso interesgarria ki lagundu ondo ulertzen perpaus erlatibo aurreratuak.

Oharra: Orobat idatz geinke goragoko erlatibo hori erábiliz "zek" edo "(e)ze" erlatibo murriztaileak:

Orduan erránzue, nic billatzendút zaldibat zek dú achsuriaren atzequia, edo buztana.

Orduan erránzue, nic billatzendút zaldibat ze dún achsuriaren atzequia, edo buztana.

Azken kasu honetan, azentua ez da hain lagungarria nola goragokoan, non iruditzen zaigún beharrezkoa.

Etiketak: ,

osteguna, apirila 21, 2022

"ze ...", "zein ...", "nola ..." subordinatzaile konparatiboak dirá harribitxiak, osátuz altxor handia

Konprobatzen genuén adibidez atzo nóla euskarak bere historia luzean zehar garatu ditún hainbat subordinatzaile burulehen, zein, hala ere, ez diren ia erabiltzen. Esan nahi baita ze, egon bádaude, baina ez dira erabiltzen, nahiz izán guztiz erabilgarriak eta lagungarriak.

Adibidez, esango genuke ze, subordinazio konparatiboan, euskara aurkitzen dá guztiz ondo hornitua kin era guztietako baliabideak eta aldaerak, zein, ondo landuz gero, dirén harribitxiak, osátuz altxor handia:

  •  nola ...

  • altuagoa(a) ze ...  / altuago(a) zein ...
  • berdin urruti zein ...  / berdin urruti nola ... 
  • gutxio zerga ze ...   /  gutxio zerga zein ...
  • gehio zerga ze ...   /  gehio zerga zein ...

eta anitz aukera gehiago, zein erabili ahal dira noiz nahi den berdin nola aukera postpositiboak, nola ikusten genuen an ondorengo sarrera, zein gogoratzen dugún osoki:

Atzokoan genioenez, irabazi ahal dira, eta ondo bidean irabazi beharko liraké, mundu oso bat posibilitaté informatibo-expresibo, ondo gozagarriak, zein diren derivatzén ti erabilí aukera sintaktiko burulehen funtzional eta efektiboak. Eta horixe da kuestioa, horixe da abiapuntu eta ikuspuntua nondik jarri beharko ginake begira ki etorkizun sintaktikoa.

Eta gauza da ze euskarak bádu tradizio luzea an eredu bikoitzak edota zeharo desdoblatuak, non aukera prepositiboak eta postpositiboak elkarbizi izan diren naturalki. Puntu honetan gogoratu nahiko genuke a expresioa "yago zerga" = "zerga yago", zein Gilenek zúen erabiltzen hemen (originalki hemen), eta zein ez den baizik "gehio zerga" edo "gehiago zerga", non bistan denez, "gehiago" konparatiboa aurreratu zaio ki "zerga" referentea, justuki desdoblatuz a estruktura konparatiboa nondik datorren.

Bai, estruktura desdoblatu hori agertzen zaigu an luma-ahoa e Joakin Lizarraga (1748-1835), nork ez zuen erakutsi batere arazorik ki erabili molde prepositiboa zein postpositiboa noiz nahiago zuen (Urteko Igande Guzietarako Prediku Laburrak):

Bistan da, "yago amore" eta "iragazvide yago" an ber parrafoa: euskara hutsa.

Bai, an ber parrafoa, euskara hutsa.

Etiketak: ,

asteartea, urria 13, 2020

Xabier Alberdi-Julio García (1997) buruz 'zeinean', 'zeineko', 'zeinetik' eta 'zeinera'

Ikus dezagun zér dioten Xabier Alberdi-k eta Julio García-k gain "zeinean", "zeineko", "zeinetik", "zeinera" an euren artikulua titúlatua "zein izenordain erlatiboaren deklinabidea" (1997:355):

Ez baleude ere (adibidez, Joakin Lizarraga-k erabili zuén, behin, "zeinean"), egon zitezken (bidea hór dago), baina, ageri denez, bádaude. [1047] [>>>]

Etiketak: ,

astelehena, azaroa 11, 2019

"yago amore" eta "iragazvide yago" an ber parrafoa: euskara hutsa

Atzokoan genioenez, irabazi ahal dirá, eta ondo bidean irabazi beharko liraké, mundu oso bat posibilitaté informatibo-expresibo, ondo gozagarriak, zein diren derivatzén ti erábilí aukera sintaktiko burulehen funtzional eta efektiboak. Eta horixe da kuestioa, horixe da abiapuntu eta ikuspuntua nondik jarri beharko ginake begíra ki etorkizun sintaktikoa.

Eta gauza da ze euskarak bádu tradizio luzea an eredu bikoitzak edota zeharo desdoblatuak, non aukera prepositiboak eta postpositiboak elkarbizi izan diren naturalki. Puntu honetan gogoratu nahiko genuke a expresioá "yago zerga" = "zerga yago", zein Gilen-ek erabiltzen zuén hemen (originalki hemen), eta zein ez den baizik "gehio zerga" edo "gehiago zerga", non bistan denez, "gehiago" konparatiboa aurreratu zaio ki "zerga" referentea, justuki desdóblatuz a estruktura konparatiboa nondik datorren.

Bai, estruktura desdoblatu hori agertzen zaigu an lumá on Joakin Lizarraga (1748-1835), nork ez zuen erakutsi batere arazorik ki erabili molde prepositiboa zein postpositiboa noiz nahiago zuen ("Urteko Igande Guzietarako Prediku Laburrak"):

Bistan da, "yago amore" eta "iragazvide yago" an ber parrafoa: euskara hutsa. [710] [>>>]

Etiketak: , ,

ostirala, urria 25, 2019

"helburuarekin ezen..." = "helburuz ezen..."= "helburuz eta..." = "helburuzta..." = "helburúz..."

Aurreko sarreran aipatzen genuén, adibidez, a estrukturá "helburuarekin ezen...". Eta gauza da ze estruktura hori dá guztiz parekoa zein "esperantzarekin ezen...", zein jada ezagun dugun zatio agértu, adibidez, an ondorengo adibidea ganik Lizarraga Elkanokoa (Gilen-ek aipatua hemen):
Ukatzea zen galtzea bere burua; ematea zen galtzea bere alaba. Baina, en fin, ezinbertze erresolbitu zen entregatzera barbaro jentil hari bere alaba onesta, galanta, juiziosa eta guzien gain kristioa, kondiziorekin ezi utziko zuela bizitzera erlijio kristioan. [Lizarraga Elakanokoa]
edota atzoko sarreran  gabé "ezen":
... hirur hoguei libera urhe paubrer emaiteco, conditionerequi bertce mundian philosopha harc uqhenen ciala bere somare doblia. [Tartas]
Eta berdin nola zirén baliokide:
"esperantzarekin ezen..." eta
"esperantzaz ezen...", edota halaber
"esperantzaz eta...",
ez dira gutxiago baliokide izanen:
"helburuarekin ezen..." eta
"helburuz ezen..." edo
"helburuz eta..." edota
"helburuzta...",
zein den 4 silaba laburrago zein bere goragoko kidé "helburuarekin ezen..." (8 silaba kóntra 4), eta, hortaz, kasu askotan, erabilgarriagoa. Ohiko lez, aukeran ere báda:
"helburuz..."
soila ere. Eta esan gabe doa, "helburuzta + infinitiboa" edo "helburuz + infinitiboa" hor daude, nola ezpa! [693] [>>>]

Etiketak: , , ,

asteazkena, ekaina 12, 2019

Zértan aritu beharko ginake?

Aurreko sarreran planteatzen zén ondoko galdera:
Zértan ari gara?
eta orain erantzun nahi genioke ki ondorengo galdera:
Zértan aritu beharko ginake?
Horrela nabarmendu dezagun distantzia handia artén zér egiten ari garen (diren) eta zértan aritu beharko ginaken baldin nahiko bagenu landu euskara.

Eta erantzuteko, fijatu gintezke an bideak nondik ibili zén Lizarraga, zeintaz mintzatu berriak garen. Zeren, bera bezala, aritu beharko ginaké...
  • ... desaktibatzen galdegai-legea, zein pasatu beharko litzake ki izan iraganeko amesgaizto bat, lege-baliorik batere gabekoa;
  • ... interpretatzen ze SVO izan ahal dá berdin neutrala, edo are neutralagoa, zein SOV, halatan ze, SVO ordena irakurtzean, ez genuken derrigor interpretatu behar galdegaia dagoenik, ezta, egotekotan, galdegai hori aditz-aurrekoa denik (S);
  • ... normalizatzen edozein estruktura burulehen zein inoiz erabili den, eta azkenik,
  • ... aztertzen eta lantzen edozein mekanismo sintaktiko inoiz erabilia, berdin nola erabiltzén beste edozein garabide sintaktiko posible eta egoki.
Horretantxe aritu beharko ginake. [558] [>>>]

Etiketak: ,

igandea, ekaina 09, 2019

4.: Zenbat eta unitate itsaskor laburragoak, diskursoa izanen dá hainbat jarraituagoa, fluituagoa...

Sarrera honetan mintzatu ginen burúz informazio-unitate itsaskorrak, zein dén, genioenez, kontzeptu klavea ki ulertu diskurso baten jarraitutasun progresiboa. Eta gauza da ze informazio-unitate itsaskor bat ez da baizik diskurso-zati bat zein koherenteki atxiki ahal den ki aurreko diskursoa, halatan ze gure entendimendua pasatu ahal da ki hurrengo unitate itsaskorra, eta gero hurrengora...

Gainera esan behar da ze informazio-unitate itsaskorrak ezin dira izan luzeak, zeren kasu horretan euren material informatiboa (artean ez-itsasgarria) joan beharko dá almazenatzen an gure lan-memoria harik-eta bihurtu uztargarri, hala zaílduz eta oztópatuz zuzeneko interpretazioa eta are ulermena on mezua zein ari den transmititzen.

Ildo horretatik, konsideratu ahal da tope prozesagarri bat an gure unitate itsaskorrak, zein akaso izan ahal den aldakorra segun nolákoa den estruktura informatiboa baina zein, orohar, kokatu dén artén 7 edo 8 eta 10  silaba. Hortik aurrera, arazo komunikatiboak ondo nabarmenak lirake. Bestalde, zenbat eta laburragoak izan unitate itsaskorrak, hainbat jarraituago, fluituago eta moldagarriago joango da diskursoa.

Lizarraga, erabiliz bere eskurako baliabide eta aukerak, saiatzen da saihesten unitate itsaskor luzeak, baina, hala ere, batzutan nabarmenki trakesten zaio diskursoa, hala nola noiz dioen:
Hau / da / mostra bat / exteriorea / egunero gertatzen den mudantzarena / ariman / bataioaren medioz.
non "egunero gertatzen den mudantzarena" dén unitate itsaskor bat kin 13 silaba zein ez den ondo uztartzen an diskursoa, trakestuz interpretazioa, ulermena eta expresioa on ideia zein eman nahi den:
Hau / da / mostra bat / exteriorea / ti mudantza / zein / den / gertatzen / egunero / an / arima / arartez / bataioa.
edo
Hau / da / mostra bat / exteriorea / ti mudantza / zein / gertatzen / egunero / an / arima / arartez / bataioa.
non unitate itsaskor luzeena dén "exteriorea" adjetiboa, kin 5 silaba. [555] [>>>]

Etiketak: , , ,

larunbata, ekaina 08, 2019

3.: Lizarraga-k naturaltasunez erabiltzen dú eskurako edozein baliabide prepositibo

Baina, bilatuz prosa potente eta efektiboagoa, ez da nahikoa alde batera uztea galdegaiaren lege regresiboa, edo naturaltasunez erabiltzea SVO hitz-ordena: orobat behar da ber naturaltasunez erabiltzea edozein baliabide sintaktiko burulehen egoki zein egón eskura edota zein sortu ahal dezagun erabiliz edozein mekanismo sintaktiko sortzaile zein egón eskura. Esan nahi baita ze erabili behar dira era guztietako baliabide burulehenak (prepositiboak) afin lótu era guztietako perpaus subordinatuak eta sintagmak an modurik jarraitu, efiziente eta efektiboena.

Eta Lizarraga-k naturaltasunez erabiltzen du bere eskurako edozein baliabide prepositibo, emanez, nola genioenaurrerapausu handia an norabide bakarra. Ikus, adibidez, esaldi hau:
Eta berehala, guziak begira zeudelarik, itzuli zen haurra hain galant eta agraziatu nola aingeru bat.
non, eskérki ("esker-ki", "eskerrak ki") erabili estruktura konparatibo burulehen bat nola dén "hain...nola...", Lizarraga-k ahal izan du kokatu justuki an azken posizioa hitz bat zein den klavea an esaldia: "aingeru bat", halan ze, posizio horretan konparagai horrek eragin ahalko du efektu eta joku expresibo abantailatsuagoa, zein, mintzatuan adibidez, intonatiboki moldatu ahal izanen da nahierara. [554] [>>>]

Etiketak: , , , ,

ostirala, ekaina 07, 2019

2.: Lizarraga-k naturaltasunez erabiltzen dú (S)VO ordena

Aurreko sarreran azpimarratzen genuen nóla Lizarraga-ren kezketan ez den agertzen legeá on galdegaia (zein den lege bat kóntra aukera komunikatibo potente eta efektiboak), baizik askoz gehiago, progresio komunikatiboa. Joera horretan ezin hobeto doá SVO hitz-ordena, zein den, orohar, informatiboki potenteena, eta expresiboki emankorrena. Ikus horren gainean sarrera hauek:
Eta gauza da ze Lizarraga-k naturaltasun osoz erabiltzen dú (S)VO hitz-ordena non informazio rhematikoena agertzen da atzén aditza (jakina, horretarako ez da bete behar galdegaiaren legea).

Bestalde, joera diskursiboki progresibo hori (aldé SVO) bihurtzen dá are interesgarriagoa an kontakizunak nola hori zeintaz ari garen, non sujetuak gehienetan eliditu egiten diren (errepikatzen baitira), eta non aditz-morfologia nahikoa izaten den ki adiérazi sujetu eliptiko horiek, lotuz esaldia kin aurreko referentziak, eta kokatuz marko estruktural eta informatibo egokia ki jaso elementu rhematikoenak (O) an baldintza komunikatibo abantailatsuak. [553] [>>>]

Etiketak: ,

osteguna, ekaina 06, 2019

1.: Lizarragak ez du betetzen legeá on galdegaia

Aurreko sarreran genioen ze saiatuko ginen erakusten zergátik Lizarragaren prosa dén aurrerapausu handia respektu gaur egungo prosa estandarra, eta erantzun horren lehenengo puntua dá ze Lizarraga klasiko nafarrak ez du betetzen legeá on galdegaia.

Zeren, nola genioen hemen, prosa potente eta efektibo batean hitz-ordenaren kezka ez litzake izan behar bete egin dadin (ustezko) galdegai-lege bat non oso nabarmenki eta gainera preverbalki azpimarratu beharko dén osagai bat aúrka beste guztiak, baizik, guztiz bestela, esaldi-hasieratik bertatik joan dadin prestatzen progresiboki bidea afin esaldiaren bukaera izán dadin ahalik eta eraginkorrena.

Har ditzagun Lizarraga-ren textuaren lehenengo bi esaldiak:
Kasano tartaroen errege poderosoak eskatu zion Armeniako erregeri bere alaba bat andretako. Ukatzea zen galtzea bere burua; ematea zen galtzea bere alaba.
Lizarraga saiatzen dá lantzen esaldi-bukaerak ordezta ibíli derrigor aukeratzen aditz-aurreko galdegaiak. [552] [>>>]

Etiketak: , ,

asteazkena, ekaina 05, 2019

Lizarraga: aurrerapausu handia an norabide bakarra

Zioén Gilen-ek atzokoan, an aportazio bat zein, esan gabe doa, eskertu nahi diogun:
Lizarragak erabiltzen du, nire ustez, euskararen historiako sintaxi progresivoenetarik bat (erdarenaren antzekoenarikoa). Blogeko jabearen baimenaz, hona haren testu luze samar bat nire uste horren erakusgarri, gaurko grafiara moldatua:
Kasano tartaroen errege poderosoak eskatu zion Armeniako erregeri bere alaba bat andretako. Ukatzea zen galtzea bere burua; ematea zen galtzea bere alaba. Baina, en fin, ezinbertze erresolbitu zen entregatzera barbaro jentil hari bere alaba onesta, galanta, juiziosa eta guzien gain kristioa, kondiziorekin ezi utziko zuela bizitzera erlijio kristioan. Egin ziren bodak, eta, pasaturik denbora, ailegatu zitzaizkiolarik erditzeko egunak, esperatzen zutelarik erregek eta erreinuak seme bat bere edertasunaren konforme, erdi zen bulto itsusi beltz lotsagarri batez. Zer konfusioa erreginarena! Nolakoa erregerena!, zeinek itsuturik koleraz, ustez hura zen bere esposaren infidelitatearen seinale, manatu zuen istant egin zezatela hogera bat handia eta bota zitzatela hartara ama-semeak, erretzeko bizirik. Ez zuten baliatu erregina gaixoaren negarrek eta juramentuek, zeinekin aseguratzen baitzuen bere inozentzia. Badaramate; badoa inguraturik guardiez ziutate guzitik barna erregina desbenturatua. Ailegatzen dira hogera zegoen lekura, eta, ja botatzera zihoazelarik, eskatu zuen negarrez utz zezaten ematera bere entrainetako ume hari lehenbiziko eta azken besarka. Erdietsi zuen. Hartzen du besoetan munstro hura. «O, neure entrainetako semea, —erraten dio— nik uste nuen neukala neure sabelean printze bat, eta ikusten dut zela kondenatu bat. Nik kontatzen zintudan koroarako, eta sortu zara heriotzera. Desditxatua zara, bada, ez duzularik bertze kulparik baizik jaiotzea. Zuk galtzen duzu koroa, eta niri edekitzen didazu ondra eta bizia. A, ez bazina jaio sikiera izatekoz hainbertze desditxa! Baina ya que eta galdu duzun lurreko erreinua, ez dezazula guzia gal: logratuko duzu zerukoa. Eta Kasanok ez bazaitu errekonozitu nahi bere semetako, logratuko duzu izatea Jaungoikoaren seme». Erran zuen, eta, harturik baso bat ur, bataiatu zuen han berean. Eta berehala, guziak begira zeudelarik, itzuli zen haurra hain galant eta agraziatu nola aingeru bat. Pasmatu ziren guziak, eta Kasano konbertitu zen prodigio honekin kristio, eta itzularazi zuen ondra handiarekin erregina bere palaziora. Hau da mostra bat exteriorea egunero gertatzen den mudantzarena ariman bataioaren medioz.
Efektivitate komunikativoaren ikuspuntutik begiratuta, zer iruditzen zaizue gaurko prosa estandarraren aldean?
Ba, iruditzen zait aurrerapausu handia an norabide bakarra (atzokoan ere, irakurri genituen erantzunák on Josu Lavin eta Erramun Gerrikagoitia). Eta: Zergátik? Zéin dira diferentzia sintaktiko nagusiak respektu gaurko prosa estandarra? Zértan gauzatzen da aurrerapausu handi hori? Saiatuko gara erantzuten an ondorengo sarrerak. [551] [>>>]

Etiketak: ,