larunbata, azaroa 02, 2019

Zerréndatzen zenbait sarrera burúz zenbait estruktura burulehen

Sarrera honetan sinpleki nahi genuke zerréndatu beste sarrera batzuk zein diren reféritzen ki zenbait estruktura burulehen zeintaz mintzo hemen:

"ustez..." eta "esperantzaz..." eta euren mekanismoa
"nahiz..." eta "nahizik...":
"noiz...":
"bitarte(a)n (eta)...":
"zein..." eta "zeinda..." konparatiboak:
"harik...":
Euskara hutsa. [701] [>>>]

Etiketak: , , , , ,

igandea, maiatza 26, 2019

"arean" = "harik" = "hartatik", baina orain fosilizatua nola adverbioa

Erramun Gerrikagoitia dú galdetzen an atzoko sarrera:
Munguia inguruco euscaran erabilten da "arean" adierazteco "zeozer". Halan, galdetuz ¿badaucazu diruric? erantzuten ohi da, bai arean edo bai areantchu. Ba al du honec "arean"-ec loturaric kin commentatzen ari garen "arean"?
Bai, hitz berbera da:
arean (V-ple-arr-oroz ap. A; Lar Sup, Añ). Etim. Se trata en su origen de la forma arcaica (suf. -rean) de ablativo del dem. de tercer grado. [OEH]
zein, noiz gáldu bere funtzionalitate ablatiboa, jarraitu zen erábiltzen, inertzia hutsezfosilizaturik an zenbait esamolde, nola, adibidez, hori zeintaz ari garen:
1. (En frases negativas). Nada. "Nada" Lar Sup ( RS). "Arean ez, nada" msOch. [...] (En frases afirmativas o interrogativas). Algo. "Arean (nada) algo" msOch. "Quelque chose. Arian daukazu?, avez-vous quelque chose?" vEys.  [OEH]
Esan nahi baita ze, garai batean, "arean" hori izanen zén beste ablatibo bat, kasu horretan aplikatua ki erakusle bat:
Emaidazu arean = Emaidazu harik = Emaidazu hartatik.
eta gauza da ze, gerora, noiz joan deságertzen jatorrizko zentzu ablatiboa, eta diogunez inertziaz, jarraitu zen erábiltzen esamolde zehatz hori, mantenduz formalki ablatibo zaharra, baina berrinterpretaturik nola adverbioá on kantitatea:
Emaidazu arean = Emaidazu zeozer.
Izan ere, halako erabilera fosilizatuak izaten dira giltzá eta lehioá nondik batzutan ezagutu daiteke nolákoa zen antzineko morfosintaxia. Kasu honetan, hortxe gelditu da ablatibo hori, gramatikalizaturik nola adverbioa. [541] [>>>]

Etiketak: , ,

larunbata, maiatza 25, 2019

"arean..." muga-adlatiboa eta "an..." inesibo soila ere

Aurreko sarreretan mintzatu gará, besteak beste, burúz "arean..." muga-adlatibo burulehena, zein garatu zen erabiliz "...-rean" ablatiboa (ez baitzen prosekutiboa, nola an: "nondik pasatu zara?", non galdera ez den burúz abiapuntua).

Eta, azken sarreran genioenez, "arean..." horretan agertzen zaigún "an" leku-adverbioa ("are - an..."), hots, horixe berbera zein, arazorik gabe, bihur daiteké partikula burulehen inesibo gardena (esan nahi baita, "an..."), jarráiki ber bidea nola "in" adverbio indoeuroparra noiz bihúrtu "in..." preposizio latinoa:
halatan ze, antzera nola daukagun "arean..." muga-adlatibo burulehena, zeinen bukaeran dén "an...", izanen genuké "an..." inesibo burulehen soila ere, beti ere aukeran. [540] [>>>]

Etiketak: , , ,

ostirala, maiatza 24, 2019

Zerbait gehiago buruz "...-rean" ablatiboa

Aurreko sarreran aipatu dugu "arean..." partikula burulehen adlatiboa on azken muga, zeinen osaeran aurkitzen baitugu "a-..." erakuslea eta "...-rean" kasu-marka buruazken ablatiboa on abiapuntua. Jakin dezagun orain zerbait gehiago buruz "...-rean" kasu-marka ablatibo zahar hori.

Ablatibo zahar horretan agertzen zaigu "...-re"genitibo zeharra, zeini gehitu zaio "...-an" leku adverbioa, non, bide batez, orobat izango genuke "a-..." erakuslea baina orain gehi "...n" kasu-marka inesiboa (esan nahi baita ze "arean..." partikulan bi "a-..." erakusle genituzke). Honela diote Azkaratek eta Altunak (Euskal morfologiaren historia, 2001:97):
..., batez ere bizkaierazko testuetan ageri den ablatibo zaharra, -rean, -re + -an izango da Mitxelenaren iritziz (1964, 1972); eta genitiboarekin lotuak daude orobat bizkaiera zaharreko arean 'inde' eta oraindik bizirik dagoen are gehiago
"cuyo valor fue sin duda 'más que aquello'. Nada tiene esto de extraño, pues un aparente genitivo se documenta una vez más en vizc. ant. como término de comparación, (...) y muchas veces en roncalés, en el otro extremo del país" 
[Miren Azkarate eta Patxi Altuna, Euskal morfologiaren historia, 2001:97]
Ikusten dugu, hortaz, nóla euskararen historian tresna morfosintaktikoak joan diren euren artean konbinatzen eta evoluzionatzen afin gramatikalizatu elementu morfosintaktiko berriak, zein izan litezke oso diferenteak (respektu hasierakoak) an lotuera (kasu-marka atxikia vs partikula soltea), posizioa (buruazkena vs burulehena), esangura orokorra (adlatiboa vs ablatiboa) eta ñabardura (azken muga vs abiapuntua). [539] [>>>]

Etiketak: , , ,

asteazkena, maiatza 22, 2019

"harean" = "harik": gramatikalizatuak ti erakusle ablatibo zaharrak

Genioen hemen ze "harik" ez da baizik gramatikalizazioá on erakusle ablatibo bat:
Harik hori hirugarren mailako erakuslearen ablatiboa da –forma zaharra, bizkaieran izan ezik–. (...) Gaur egun, hala ere, –TU ARTE, –eN ARTE eta horrelako perpausei hasiera emateko gramatikalizatua dagoen esaldia da, besterik gabe. [EGLU VII, 2011:102]
Esan nahi baita ze "harik..." ez da jada erakusle ablatibo bat ("...-rik" zén hor kasu-marka ablatiboa, oraingo partitiboa), baizik beste zerbait, hain zuzen nexu burulehen bat, hala gramatikalizatu baita (ikus "VO: estrategia ahaltsu baten gramatikalizazioa").

Sarrera honetan soilik azpimarratu nahi genuke ze "harean" ere ez da baizik gramatikalizazioá on beste erakusle ablatibo bat, are zaharragoa ezi "harik", eta horren esanahi berekoa. Ikus honi buruz ondorengo koadroa, egina ganik Lakarra (1984), gain erabilerá on ablatiboak an Bizakaiko zenbait autore ("Bizkaiera zaharreko ablatiboaz", ASJU):
XIX.mendea baino lehenagoko bizkaitar testurik irakurri duen orok dakikeenez Mogel, Prai Bartolome eta Añibarrorenetan eta hauek eraikitako literatur bizkaieran idatzi zuten geroagokoenetan agertzen den ablatibozko paradigma (sing.-rik/-tik, pl.-etarik/-etatik) aski berria da euskalki horretan. Oso bestelakoa dugu 150 urte lehenagoko Kapanaga eta Mikoletaren liburuetan agertzen dena, bai formen aldetik -hor diren zenbait forma ez zituzten ezagutzen eta haien ordez beste batzu zituzten (-rean, -tarean)- eta baita funtzioen aldetik ere.
[Lakarra, 1984:164]

Horretaz esán ze, alde batetik, hor agertzen zaizkigú halaber "...-tik", "...-ti", "...-ganik" edo "...-gandi"; eta bestetik ze, "harik..." bezalaxe, "harean..." ez da jada erakusle ablatibo bat ("...-rean" zén hor kasu-marka ablatiboa), baizik beste zerbait, hain zuzen nexu burulehen bat, gramatikalizatua, nola beste edozein. [537] [>>>]

Etiketak: , , , ,

asteartea, maiatza 21, 2019

"harik (eta)..." = "arean (eta)..." = "areanda..."

Bide batez, eta nola zioen hemen Josu Lavin-ek:
harean (eta) forma' synonymoa da.
harean hori arean idazten date batueraz
Bai, hala idatzi ahal da, edo baita "areanda...", nola Lazarraga-k, eta haren ildotik guk ere hemen. [536] [>>>]

Etiketak: ,

astelehena, maiatza 20, 2019

"harik (eta)... + partizipioa": normaltasun osoz, nola Juan Garziak an bere "Joskera Lantegi"

Aurreko sarreratan egon gara mintzatzen burúz aukerako erabilera on "harik (eta)... + partizipioa", eta gaur nabarmendu nahi genuke ze justuki estruktura hori erabili dú Juan Garzia-k non eta an bere "Joskera Lantegi" (1997), non ikusi ahal dugunnormaltasun osoz:
Hura igotzen ari zen, ni [...] jaisten nintzen bitartean.

Azken esaldi hori aldiberekotasunaren adiera berezkotik aparte euskaraz ulertzeko, erdara poliki jakin beharra dago. Perpausa laburra delako pentsa dezake baten batek ez dela hain desegokia ere (erdararen arrazoiak bere eginez, euskararenik ez baitago batere), baina perpausa luzatu ahala, erdal kalko nabarmena onartuko bagenu ere, gero eta zailago egingo litzaiguke arian ulertzen nola lotzen den aurreko esaldiarekin komaren ondoko guztia, harik eta, amaieran, BITARTEAN hori irakurri (esaldian berriz atzera jotzera behartzen gaituzten halako egituren abusua da, hain zuzen, euskarazko testuen irakurgaiztasunaren gakoetako bat: Gakoa, maiuskula eta guzti). [Juan Garzia, 1997:286]
Eta horixe da bidea, bideá on normalitatea. [535] [>>>]

Etiketak: , , , ,

larunbata, maiatza 18, 2019

Bilatuz definizio egoki bat ki "harik (eta)..."

Aurreko sarreretan (hau, hau, hau, hau eta hau) aipatu ditugú lau inprezisio an definizioa on "harik eta..." zein agértu an Euskaltzaindiaren Hiztegia. Hari horretatik, ikus orain hiztegi horren sarrerá dedikatua ki "zeren (eta)...":
zeren 1 (Galdetzailea). Zergatik? Ene Jainkoa, zeren abandonatu nauk? Zeren, bada, ero gara, gaixo bekatariak? Ala ni malurusa!, zeren han sartu nintzen?; joan banintz aitzina, eskapatzen nintzen.
2 (Perpaus txertatuaren hasieran, dagokion aditzak bait edo -(e)n menderagailua hartzen duela). Zergatikoa adierazten duen hitza. Bizio guztiek egiten dute laster alfertasunera, zeren ama baitute. Ez dira sendatzen, zeren ez baitira entseatzen. Haren aitortzak izango dira gehienetan gaiztoak, zeren ez duten asmo egiazkorik bekaturako bidea uzteko. || Arma hauekin ni ezin higi naiteke, zeren ez naiz usatua.

zeren eta Zeren. Dolore horrek izan behar du bihotzean, zeren eta bihotzak egin baitu bekatua. Zeren eta ez bainaiz egiazki deus.
non sinpleki zehazten da ze "zeren (eta)..." dá hitz edo partikula bat zein doán an hasiera on perpaus txertatu bat adiéraziz zergatikoa. Eta, uste dugunez, horren antzera zehaztu beharko litzake "harik (eta)..." ere:
harik (eta) (Perpaus txertatuaren hasieran soilik joan daiteke, edo dagokion aditzak arte(an), -raino edo antzekorik hartzen duela). Denbora edo espazio-hedadura bat noraino heltzen den adierazten duen hitza [hala jartzen du an "arte" postposizioa, salbu referentzia ki espazioa].  Iainko handi, Mana dulzez iudutarrak hazia, / Harik ardiatsi zuten zuk agindu herria. EZ Man II 87 OEH. Gorputzarekin oraiño iuntatzeko desira / Geldi zaio, harik ekhar dadin bere nahira. EZ Man I 45. [OEH].  ... arruta horretan hiru hilez barnetik joanen zara harik eta Arugango gaztelu zaharra, zeina baita hautsia. PE (1677). Aik eta San Inaziyoarte, hasta llegar a Loyola" Iz Als, OEH. Kredoa akabatu eta ariketa prefazioraino dagoke jarririk. Ber Trat 124r. OEH.  Don Kijote bere ortan uztea [...] arik-eta Zeruak norbait opa dezaion, ainbeste akats apainduko dizkiona. Berron Kijote 19 OEH. An egonduze bere amareki ariketa ill artean Herodes (Guesálaz, s. XVIII). FLV 1973, 376 OEH.
Inoiz ikusiko al dugu? [533] [>>>]

Etiketak: ,

osteguna, maiatza 16, 2019

Soildua doanean, ezin liteke indartzailea izan

Ari garelarik mintzatzen (aurreko hiru sarreretan) gain inprezisioak zein, gure ikuspegitik, aurkitzen diren an ondorengo definizioa on "harik eta..." (Euskaltzaindiaren Hiztegia).
harik eta
arte(an) edo arteraino hitzez amaitzen diren denborazko esaldien hasieran, indargarri gisa-edo, ezartzen den esapidea. Lan honetan jarraituko dugu, harik eta bukatu arte . Harik eta ikusi arte. Harik eta Herodes hil artean. Harik eta heldu ziren arteraino. Hain maitea zuten hizketa hau, non, harik eta goseak estutu zituen. Harik eta San Ignazio arte.
fijatuko gara orain an horiztatutako sintagma hori (...indargarri gisa-edo, ezartzen den esapidea.), non zehazten den ze "harik eta..." dá partikula indargarri bat, esan nahi baita indartzailea. Eta gauza da ze, soildua doanean, ezin liteke indartzailea izan.[531] [>>>]

Etiketak: ,

asteazkena, maiatza 15, 2019

Hirugarrenik: "harik (eta)..." erabil liteké soilik

Atzo eta herenegun komentatzen genituén bi detaile inportante zein ez diren zehazten an definizio arauemailea on "harik eta..." (zein aurkitzen den an Euskaltzaindiaren Hiztegia), nola dirén ez jasotzea "harik..." aldaera sinpleagoa (aukeran), edo ez jasotzea "...-raino" bukaera, noiz reféritu ki espazioa.

Bestalde, Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez du jasotzen ze "harik (eta)..." erabil liteké soildua (gabé ezein bukaerako postposizio edo atzizki), nola ikusi dugun hemen, hemen edo hemen. Edo hemen ere [OEH]:
  • (Seguido de indicativo). Iainko handi, Mana dulzez iudutarrak hazia, / Harik ardiatsi zuten zuk agindu herria. EZ Man II 87. [OEH]
[530] [>>>]

Etiketak:

asteartea, maiatza 14, 2019

Eta "harik (eta) ..." + "...-raino"?

Atzokoan aipatzen genuen ze "harik..." forma (bide batez, sinpleagoa zein "harik eta...") ez dela jasotzen an Euskaltzaindiaren Hiztegia, hala murríztuz gure aukera komunikatiboa. Sarrera horretan, Josu Lavin-ek komentatzen zuén ze:
haric (eta) ez da bakarric erabili içan demborazco erranaldietan, baicic lekuzcoetan ere:
Haric eta Iruñeraino
Eta kontuan hartuz ze "harik (eta)..." ez da baizik gramatikalizazioá on erakusle ablatibo bat:
Harik hori hirugarren mailako erakuslearen ablatiboa da –forma zaharra, bizkaieran izan ezik–. (...) Gaur egun, hala ere, –TU ARTE, –eN ARTE eta horrelako perpausei hasiera emateko gramatikalizatua dagoen esaldia da, besterik gabe. [EGLU VII, 2011:102]
ez litzake izan behar batere harritzekoa (eta bai, kontrara, guztiz normala) ezen "harik (eta)..." hori baita erabil ledin kin "...-raino" ere, eta ez soilik kin "...arte". Eta justuki hala gertatzen da an Lavin-en adibidea, edo Gilen-en beste honetan (ikus hemen):
...gero bihurtuko zara harik eta Santa Mariako puntaraino
Euskaltzaindiaren Hiztegiak ematen digú adibide hau: "Harik eta San Ignazio arte.":
harik eta
arte(an) edo arteraino hitzez amaitzen diren denborazko esaldien hasieran, indargarri gisa-edo, ezartzen den esapidea. Lan honetan jarraituko dugu, harik eta bukatu arte . Harik eta ikusi arte. Harik eta Herodes hil artean. Harik eta heldu ziren arteraino. Hain maitea zuten hizketa hau, non, harik eta goseak estutu zituen. Harik eta San Ignazio arte.
baina Orotariko Euskal Hiztegia-n aurkitzen ditugú, adibide horretaz gainera (beheragoko lehenengoa da), beste batzuk ere:
  • (Sin formas verbales). "Aik eta San Inaziyoarte, hasta llegar a Loyola" Iz Als. Kredoa akabatu eta ariketa prefazioraino dagoke jarririk. Ber Trat 124r. Zuketzaz mintzatangra, bapana bere adinetakoetarik as, aiketa sor berrietraino. Mdg 147. Salto horrek, nolazpait esan, otxandiarraren Ama Euskeraren azken agurrak-etik honat harik eta tolosarraren Eusko bidaztiarena-raino garamatzi. MEIG VIII 44. Maisu agertu zen bere garaikoen eta gerokoen aurrean harik eta azken mendearen hondarreraino. MEIG V 114.
non, bistan denez, gehienak doaz kin "...-raino".

Zergátik ibili behar gara beti ere murrizten euskararen aukerak, hala nola oztopatzen bere garabideak? [529] [>>>]

Etiketak: ,

astelehena, maiatza 13, 2019

Ez da jasotzen "harik..." aldaera, zein, hortaz, ez litzake arauzkoa (soilik "harik eta...")

Aurreko sarreran aipatzen genuén ondoko sarrera tikan Euskaltzaindiaren Hiztegia:
harik eta
arte(an) edo arteraino hitzez amaitzen diren denborazko esaldien hasieran, indargarri gisa-edo, ezartzen den esapidea. Lan honetan jarraituko dugu, harik eta bukatu arte . Harik eta ikusi arte. Harik eta Herodes hil artean. Harik eta heldu ziren arteraino. Hain maitea zuten hizketa hau, non, harik eta goseak estutu zituen. Harik eta San Ignazio arte.
eta esaten genuen ze, gure ikuspuntutik, definizio horretan bázeuden xehetasun-falta batzuk, zeintarik, lehenengoa litzaké ez dela ematen aukera ki erábili "harik..." soildua: esan nahi dugu gabé "..eta" kasu honetan.

Esan nahi baita ze adibidez noiz hiztegi horretan jasotzen dirén "baldin eta..." edo "zeren eta...", orobat ematen dirá "baldin..." eta "zeren..." soilduak, kin ber esangura eta ber sarreran. Ikus kasua on "baldin...":
baldin
ba- baldintzazko aurrizkiaren indargarria. Beraz, baldin geure buruaz kontu onik eman nahi badugu (...). Ahaleginak premiazko ditugu hizkuntzak iraungo baldin badu. Nork ez du gure artean ezagutzen, arestian jaioa ez baldin bada, faxismoaren mutur beltza? Komeni baldin bada, bai.
baldin eta
Baldin. Edozein gauzak dardarka jartzen nau, baita txikienak ere, baldin eta eraginik izan badezake nire arimaren nahasmendu honetan.
Baina, "harik eta..." partikulan, ez da jasotzen "harik..." aldaera, halatan ze azken forma hori ez litzake arauzkoa.

Eta gauza da ze Euskara Batuaren Eskuliburuan (EBEn) agertzen dá "harik (eta)...", non "..eta" aukeran gelditzen dén (nola ikusi dugún hemen edo hemen). Bide batez esanda, EBEren versio elektronikoan agertzen dá "zeren eta..." eta EBEren beraren paperezko edizioan "zeren (eta)...", berdin nola EBEren bi versioetako adibidean ere (alegia, paperezkoa eta elektronikoa).

Kontuan hartuz ze liburu horien helburua dá arauemailea, alde batetik erabili beharko liraké oso irizpide zabalak (hain zabalak non ez lirake izan behar arauemaileak, baizik argiemaileak), eta bestetik, ardura eta kontu handiz jokatu beharko litzake noiz xehetasun-faltak murriztu ahal dituén aukera komunikatiboak. [528] [>>>]

Etiketak: , ,

igandea, maiatza 12, 2019

Orohar, errazagoa eta indartsuagoa

Aurreko sarreran konsideratzen genituén ondoko adibideok:
Harik eta ikusi arte.
Harik eta Herodes hil artean.
Harik eta heldu ziren arteraino.
zein dirén "harik eta..." perpaus labur-sinpleak eta ez luze-konplikatuak (batzuetan irudi lezake ze soilik halako luze-konplikatuetan da egokia "harik eta..."), adibidetuz nóla baliabide prepositibo horren erabilera ez den berez mugatzen ki perpaus klase batzuk edo besteak, baizik ze, aitzitik, erabil litekela guztietan ere.

Areago, esango genuke ze erabilera gehienak ez dira izaten bereziki luze-konplexuak (edo gutxienez ez hain luzeak nola hori zein agértu an "Euskara Batuaren Eskuliburua": 34 silaba zenbatu ditugu artén "harik eta..." eta "...arte"), baizik eta nagusiki labur-sinpleak, nola ondorengo hauek zein aurkiten diren an "Euskaltzaindiaren Hiztegia", eta nondik hartu ditugún goragoko adibide horiek:
harik eta

arte(an) edo arteraino hitzez amaitzen diren denborazko esaldien hasieran, indargarri gisa-edo, ezartzen den esapidea. Lan honetan jarraituko dugu, harik eta bukatu arte [3 silaba]. Harik eta ikusi arte [3 silaba]. Harik eta Herodes hil artean [4 silaba]. Harik eta heldu ziren arteraino [4 silaba]. Hain maitea zuten hizketa hau, non, harik eta goseak estutu zituen arte, jateaz ez ziren oroitu [9 silaba]. Harik eta San Ignazio arte [4 silaba].
Horko luzera horien batezbestekoa ez da ailegatzen ki 5 silaba (aúrka goragokoaren 34 silaba horiek). Gainera, eta koherenteki. Euskaltzaindiaren Hiztegia-k partikula horri asignatu dion funtzioa ez da hainbeste komunikazio-erraztailea izatea an perpaus luze-konplexuak, nola egiten dén an Euskara Batuaren Eskuliburua, baizik gehiago dela funtzio expresiboa, indartzailea, indargarri gisa-edo.

Eta, bai, bádu bietarik "harik eta..." prepositibo horrek, zeren, hasieran emanda, orohar bihurtzen dá, alde batetik, informatiboki errazagoa eta, bestetik, expresiboki indartsuagoa, moldagarriagoa, efektiboagoa (baldin halako indar edo efektu berezirik bilatuko balitz behintzat). Eta justuki hala da zatio bere posizio burulehena (non, esan bezala, soildua ere eman daiteke, gabé "...arte", justuki nola gertatzen den kin sintaxi burulehen osoa

Bestalde, eta gure ikuspuntutik, bádira azken definizio horretan xehetasun-falta batzuk, zein saiatuko garen komentatzen an hurrengo postak. [527] [>>>]

Etiketak: ,

larunbata, maiatza 11, 2019

Baita laburrenak eta sinpleenak ere

Aurreko sarrera batean aipatzen genuen ondorengo adibidea, non geneuzkan, elkarrekin, "harik..." eta "...arte" ["Euskara Batuko Eskuliburua", Euskaltzaindia, 2018]:
HARIK (ETA) Gutxieneko aprobetxamendua lortzen ez duen langileari IVAPek ez dio ondorengo ikasturteetarako lanorduz kanpoko ikasketarik onartuko, harik eta langileak bere kabuz 11. oinarrian ezarritako gutxieneko aprobetxamendua lortu arte. [EBEEuskaltzaindia, 2018]
zeinen aurretik ematen baitá ondoko azalpen hau (referitua ki partikula burulehen guzti horiek zein, nola "harik (eta)...", erabil daitezke afin aurkéztu mendeko perpausak):
mendeko perpausen hasiera markatzeko partikulak
Komunikazioa errazteko, egoki izaten da mendeko perpaus luze-konplexu mota batzuk hasieratik markatzea. Horretarako, hitz iragarle deitzen diren partikulak erabiltzen dira. Halakoek, aurrekari gisa jokaturik, mezua errazten dute, modua ematen baitute testuaren esanaz jabetzeko amaierara iritsi arte egon gabe.
Eta bai, hala da, komunikazioa errazteko, egoki izaten da erabiltzén halako partikulak nola "harik (eta)...", afin hobeki emán perpaus subordinatu luze-konplexuak, baina argi utzi behar da ze euren erabilera egokia ez dela mugatzen ki halako perpaus luze-konplexuak, baizik ze berdin erabil daitezkela afin aurkéztu edozein perpaus, baita laburrenak eta sinpleenak ere, hala nola:
Harik eta ikusi arte.
Harik eta Herodes hil artean.
Harik eta heldu ziren arteraino.
  Edo honela ere, hala nahiago balitz:
Harik eta heldu ziren.
edo:
Harik heldu ziren. 
edo, bere kasuan:
Harik heldu. 
zein, jada, nekez bihurtukó laburrago eta sinpleago. [526] [>>>]

Etiketak: ,

ostirala, maiatza 10, 2019

Pedro Berrondo (1977): "...arik-eta Zeruak norbait opa dezaion,..."

Dio Josu Lavin-ek hemen:
Bai, hala da, "haric" soila edota "haric eta" erabilcen ahal dugu "raino" "eno" edo "arte" formequin ala forma hauec gabe.
haric etcheraino = haric etchea
haric ethor dadin arte = haric ethor dadin = haric ethor
haric ethorri cireno = haric ethorri
Halaxe da. Ikus ondoko adibidea kin "arik-eta...", 1977koa:
  • (Sin arte, artean o similar). Don Kijote bere ortan uztea [...] arik-eta Zeruak norbait opa dezaion, ainbeste akats apainduko dizkiona. Berron Kijote 19. [OEH] 
non, aditz laguntzailea, jarráiki ohiko mekanismo sintaktikoa, eliditu liteke, hala nahiago balitz. [525] [>>>]

Etiketak: ,

osteguna, maiatza 09, 2019

Piarres Etxeberri (1677): "...ioanen tzare harik eta Arugango gastelu zaharra zeiña baita hautsia,..."

Gilen-ek eskaintzen dizkigu ondorengo adibide ondo interesgarriak respektu atzoko sarrera, non mintzo ginen gain "harik..." prepositibo soila (gabé "...arte"):
Horrek gogorarazten dit ezen Itsasoko Nabigazioneko liburuan agertzen direla harikdun perpaus espazial batzuk, hala nola:
gero bihurtuko zara harik eta Santa Mariako puntaraino
Eta baita postposiziorik gabekoren bat:
arruta horretan hiru hilez barnetik joanen zara harik eta Arugango gaztelu zaharra, zeina baita hautsia
non konprobatzen dugun ze, berdin nola "nahiz..." joan litekén soilik kin izen-sintagma bat (ikus hemen):
"Nahiz" supporte fort bien l'ellipse du verbe. Ex.: nahiz haur hutsa, orori ohartu zen, quoique tout enfant, il s'était rendu compte de tout" Lf Gram 747. [OEH]
edo berdin nola "...arren" postpositiboak ere eroan lezaké aditza eliptiko (ikus hemen):
Peru, ostera, Bartoloren urtekerak arren, baiezkoan egoan oraindiño: bildurtuko ebalakoan. Bilbao IpuiB 183. [OEH]
eta baita antzera ere nola erabil litekén "...arte" aditzik batere gabe, nola egin ohi den noiz esán, demagun:
Bihar arte.
"harik..." ere joan daiteke soilik kin izen-sintagma bat:
...eta ioanen tzare Puy-blancat arruta hortan iruilles barnetik ioanen tzare harik eta Arugango gastelu zaharra zeiña baita hautsia,... [Piarres Etxeberri, 1677]
Berdin-berdin ere. [524] [>>>]

Etiketak: , ,

asteazkena, maiatza 01, 2019

"nahiz egin...", "harik egin...",...

Mintzatu ginelarik herenegun burúz perpaus subordinatu ez-jokatuak (esan nahi baita gain perpaus subordinatuak zeinen aditzak ez dauden jokatuak), gogoratu nahi genituzke ondoko sarrera hauek:
non defenditzen den ze, berdin nola báden euskaran mekanismo sinplifikatzaile optatibo bat zek kéndu "-eta" partikula ti estrukturak nola "nahiz-eta" edo "harik-eta", era berean báda beste mekanismo sinplifikatzaile bat zeinengatik halako estrukturetan ken litekén aditz laguntzailea (ere), erabiliz "nahiz-eta... egin" ordezta "nahiz-eta... egin zuen" edo "harik-eta... egin arte" ordezta "harik-eta... egin zuen arte", eta orobat "harik-eta... egin" ordezta "harik-eta... egin zuen", non, aukeran, sinplifikatu dén "...arte" posposizioa ere.

Jakina, aditza aurreratu liteke emanez "nahiz-eta egin....", "harik-eta egin....". Eta, azkenik, "-eta" ere kenduta: "nahiz egin..." "harik egin...". [516] [>>>

Etiketak: , ,

larunbata, otsaila 16, 2013

Erlatiboak (eta beste) + aditz jokatugabea

Euskaran bádira eredu sintaktikoak zein díran erabiltzen aski modu mugatuan, baina zein orokortu litezken aiseki afin irabazi aukera sintaktiko progresibo ondo funtzionalak.

Ikus adibidez alternantzia hau:
  1. nahiz (eta) ... egin ...  (baliabide prep. + aditz jokatugabea)
  2. nahiz (eta) ... egin dugun ...  (baliabide prep. + aditz jokatua + n)  
Aldaera jokatugabe hori zabaldu liteke ki baliabide prepositibo subordinatzaile guztiak ere, hala nola adibidez erlatiboak kin "zein":
  • zein ... etorri ...  (baliabide prep. + aditz jokatugabea)
  • ze(inek) ... ikusi ... (baliabide prep. + aditz jokatugabea)
Adibideak:
Hori da persona zein etorri gaur goizean.
Hori da persona zein guk ikusi gaur goizean.
Hori da persona ze(inek) ikusi katua.
  • noiz ... etorri ...
  • noiz ... ekarri ...
Adibideak:
Gertatu zan noiz etorri katua.
Gertatu zan noiz ekarri katua.
  • harik (eta) ... etorri ...
  • harik (eta) ... ekarri ...
Adibideak:
Horrela jarraituko du harik etorri katua.
Horrela jarraituko du harik ekarri katua.
  • baldin (eta) ... etorri ... 
  • baldin (eta) ... etorri ...
Adibideak:
Emanen dizut baldin etorri katua.
Emanen dizut baldin ekarri katua.
Eta eredua ahal da orokortu ki edozein baliabide prepositibo subordinatzaile, oraingoa edo betikoa, afin erabili noiz komeni (noiz nahi).

Dá mekanismo erraza, arina, progresiboa ... eta esku-eskura. [173] []

Etiketak: , , , , , , ,